показать другое слово

Слово "fling". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
fling + flung + flung (неправильный глагол)
  1. fling uk/us[flɪŋ]
    1. существительное
      1. бросание, швыряние

        Примеры использования

        1. I heard a step outside, and incontinently flung open the door and found Montgomery within a yard of it.
          Я услышал приближающиеся шаги, резко распахнул дверь и увидел совсем рядом Монтгомери.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 46
        2. I flung myself into the chair again, and pressed my hands on my forehead.
          Я снова опустился в шезлонг и сжал голову руками.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 43
        3. The man had actually flung himself on his knees on the floor, with his hand clasped together.
          Арестант упал на колени, умоляюще сложив ладони перед грудью.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 229
      2. сильное, резкое или торопливое движение

        Примеры использования

        1. He suddenly sprang up, and darting like lightning across the room he flung open the door.
          Вдруг он вскочил и, молнией метнувшись по комнате, распахнул дверь настежь.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        2. To fling elaborate sarcasms at Tess, however, was much like flinging them at a dog or cat.
          Однако сарказм производил на Тэсс такое же впечатление, как на собаку или кошку.
          Тэсс из рода д'Эрбервиллей. Томас Харди, стр. 249
        3. And the tree broke at once into blossom, and the birds came and sang on it, and the little boy stretched out his two arms and flung them round the Giant's neck, and kissed him.
          И внезапно дерево распустилось, и птицы запели в его ветвях. А мальчик протянул свои ручонки к Великану, обхватил его за шею, и поцеловал.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 4
      3. разговорное — резкое, насмешливое замечание

        Примеры использования

        1. If she had had any lingering notion of exposing Alfred Temple, Tom's offensive fling had driven it entirely away.
          Если у нее и оставалось хоть какое-нибудь желание изобличить Альфреда Темпла, то после обидных слов Тома оно совсем пропало.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 117
      4. весёлое времяпрепровождение;
        to have one's fling разговорное погулять, перебеситься;
        the Highland fling бурный шотландский танец;
        at one fling одним ударом, сразу;
        to have a fling at smb. пройтись на чей-л. счёт;
        to have a fling at smth. попытаться, попробовать что-л., in full fling в полном разгаре

        Примеры использования

        1. "Human nature, eh?" Victor Astwell stared at him, then he flung himself down in a chair.
          — Постижение природы человеческой? — озадаченно пробормотал Виктор Эстуэлл. Затем он плюхнулся в кресло.
          Неудачник. Агата Кристи, стр. 27
        2. After all, youth is the time to have one's fling - not to sit poring over test tubes.
          В конце концов, юность – это пора, когда нужно перебеситься, а не корпеть над пробирками.
          Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 59
        3. They’ve got to have their fling.”
          Надо же им отвести душу.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 54
    2. глагол
      1. кидать(ся), бросать(ся), швырять(ся);
        to fling a stone at smb. швырнуть камнем в кого-л.;
        to fling out of a room выскочить из комнаты;
        to fling oneself into the saddle вскочить в седло;
        to fling oneself into a chair броситься в кресло;
        to fling smth. in smb.'s teeth бросить кому-л. в лицо (упрёк и т.п.)

        Примеры использования

        1. The "Dillingham" had been flung to the breeze during a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week.
          «Диллингхем» развернулось во всю длину в недавний период благосостояния, когда обладатель указанного имени получал тридцать долларов в неделю.
          Дары волхвов . О. Генри, стр. 1
        2. She bent down and kissed his noble brow, then looked at the sky, on which the rosy dawn grew brighter and brighter. She glanced at the sharp knife and again fixed her eyes on the prince, who whispered the name of his bride in his dreams. She was in his thoughts, and the knife trembled in the hand of the little mermaid—but she flung it far from her into the waves. The water turned red where it fell, and the drops that spurted up looked like blood.
          Русалочка наклонилась и поцеловала его в прекрасный лоб, посмотрела на небо, где разгоралась утренняя заря, потом посмотрела на острый нож и опять устремила взор на принца, который во сне произнес имя своей жены - она одна была у него в мыслях - и нож дрогнул в руках у русалочки. Еще минута - и она бросила его в волны, которые покраснели, точно окрасились кровью, в том месте, где он упал.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 24
        3. Boys who felt the evening wind on their damp faces paused to enjoy the freshness of it and then found they were exhausted. They flung themselves down in the shadows that lay among die shattered rocks.
          Попадая в прохладную струю, мальчики жадно подставляли ей потные лица, но, насладясь свежестью, тотчас чувствовали изнеможение и валились в тень, возле разбросанных скал.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 32
      2. сделать быстрое, стремительное движение (руками и т.п.);
        to fling one's arms round smb.'s neck обвить чью-л. шею руками;
        to fling open распахнуть, раскрыть настежь

        Примеры использования

        1. Poirot flung out his hands.  
          Пуаро в отчаянии вскинул руки.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 32
        2. There were a portable wireless, practically no books, and one newspaper flung open on the end of the sofa.
          Стоял небольшой приемничек; книг в комнате почти не было; на край дивана кто-то бросил развернутую газету.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 16
        3. He would fling himself upon the bear and kill it.
          Сейчас он бросится на медведя и убьет его.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 14
      3. брыкаться (о животном)

        Примеры использования

        1. not just a fling, but real love, sustainable love.
          а именно: может ли оно создать такую любовь, которая бы длилась,
          Субтитры видеоролика "Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron", стр. 3
      4. распространять (звук, свет, запах);
        the flowers fling their fragrance around цветы распространяют благоухание
      5. решительно приниматься (into - за);
        to fling oneself into an undertaking с головой уйти в какое-л. предприятие;
        fling about разбрасывать;
        to fling one's arms about яростно жестикулировать;
        fling aside отвергнуть, пренебречь;
        fling away a> отбросить; b> промотать; c> броситься вон;
        fling down a> сбрасывать на землю; b> разрушать;
        fling off a> броситься вон; b> сбрасывать, стряхивать;
        the horse flung his rider off лошадь сбросила седока; c> отделаться от;
        to fling off one's pursuers убежать от преследования;
        fling on набрасывать, накидывать;
        to fling one's clothes on накинуть платье впопыхах;
        fling out a> разразиться (бранью и т.п.); b> брыкаться (о лошади);
        fling to захлопнуть;
        fling up : to fling one's arms up всплеснуть руками;
        fling upon : to fling oneself upon smb.'s mercy отдаться на милость кого-л.;
        to fling up one's heels удирать, сверкать пятками

        Примеры использования

        1.   She flung up her arms wildly and then staggered slightly.
          Она в отчаянии вскинула руки и пошатнулась.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 57
        2. The fire died down, and the gleaming eyes drew closer the circle they had flung about the camp.
          Костер потухал, и круг горящих глаз, оцепивших стоянку, смыкался все теснее и теснее.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 6
        3. In her bedroom Fleur had flung off her gown, and, wrapped in a shapeless garment, with the white flower still in her hair, she looked like a mousme, sitting cross-legged on her bed, writing by candlelight.
          У себя в спальне Флер скинула платье и, завернувшись в затейливо бесформенный халат, все еще с белой веточкой в волосах, точно гейша, села на кровать, поджав под себя ноги, и начала писать при свече:
          Сага о Форсайтах. Сдается внаем. Джон Голсуорси, стр. 62

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов