StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'Twenty-four hours, I THINK; or is it twelve?
- Я только хотела сказать, что если сейчас Земля совершает один оборот за двадцать четыре часа...
I—'
Или наоборот: двадцать четыре оборота за час...
'Oh, don't bother ME,' said the Duchess;
'I never could abide figures!'
- Ах, не мучай меня, дорогая,- сказала Герцогиня,- цифры - это мое слабое место!
And with that she began nursing her child again, singing a sort of lullaby to it as she did so, and giving it a violent shake at the end of every line:
И она снова принялась укачивать своего ребеночка, напевая нечто вроде колыбельной и изо всех сил встряхивая бедняжку в конце каждой строчки:
'Speak roughly to your little boy, And beat him when he sneezes: He only does it to annoy, Because he knows it teases.'
Малютку сына - баю-бай!
Прижми покрепче к сердцу
И никогда не забывай
Задать ребенку перцу!
Баюкай сына своего
Хорошею дубиной -
Увидишь, будет у него
Характер голубиный!
CHORUS.
(In which the cook and the baby joined):—
ПРИПЕВ (Его дружно подхватили Повариха и младенец):
'Wow! wow! wow!'
Уа-а!
Уа-а!
Уа-а!
While the Duchess sang the second verse of the song, she kept tossing the baby violently up and down, and the poor little thing howled so, that Alice could hardly hear the words:—
А исполняя второй куплет этой странной колыбельной.
Герцогиня так свирепо подбрасывала младенца и несчастный малыш так отчаянно вопил, что Алиса разобрала только половину слов:
'I speak severely to my boy, I beat him when he sneezes; For he can thoroughly enjoy The pepper when he pleases!'
Уж я-то деточку свою
Лелею, словно розу!
И я его - баю-баю,
Как Сидорову козу!
CHORUS.
ПРИПЕВ
'Wow! wow! wow!'
Уа-а!
Уа-а!
Уа-а!
'Here! you may nurse it a bit, if you like!' the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke.
- Держи! - крикнула Герцогиня Алисе и швырнула ей ребенка.- Можешь понянчиться с ним, если хочешь.
'I must go and get ready to play croquet with the Queen,' and she hurried out of the room.
Я должна переодеться к вечернему крокету у Королевы.
С этими словами она выбежала из кухни.
The cook threw a frying-pan after her as she went out, but it just missed her.
Повариха запустила сковородкой ей вдогонку, но немного промахнулась.
Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, 'just like a star-fish,' thought Alice.
Алиса с трудом удержала малыша в руках.
Он был какой-то странный.
Руки и ноги- торчали во все стороны.
"Прямо как у морской звезды",-подумала Алиса.
The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.
Бедный крошка пыхтел как паровоз, вырываясь от своей новой няньки.
Он то складывался вдвое, то опять весь растопыривался; Алисе долго не удавалось взять его поудобнее.
As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air. 'IF I don't take this child away with me,' thought Alice, 'they're sure to kill it in a day or two: wouldn't it be murder to leave it behind?'
Как только ей это удалось наконец (для чего пришлось завязать ребеночка узлом и крепко держать за правое ухо и левую пятку, чтобы он не мог развязаться), она вынесла его на свежий воздух.
"Придется взять малыша с собой,- подумала Алиса,- а то они его не сегодня завтра укокошат!"
- Оставить его тут - это просто преступление!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1