показать другое слово
Слово "form". Англо-русский словарь Мюллера
-
form
uk[fɔːm] us[fɔːrm]
- существительное
- форма; внешний вид; очертание;
in the form of a globe в форме шара;
to take the form of smth. принять форму чего-л.Примеры использования
- The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall.Голос шел из заделанной в правую стену продолговатой металлической пластины, похожей на мутное зеркало.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
- On stormy nights, when the wind shook the four corners of the house and the surf roared along the cove and up the cliffs, I would see him in a thousand forms, and with a thousand diabolical expressions.Бурными ночами, когда ветер сотрясал все четыре угла нашего дома, а прибой ревел в бухте и в утесах, он снился мне на тысячу ладов, в виде тысячи разных дьяволов.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3
- The moral life of man forms part of the subject-matter of the artist, but the morality of art consists in the perfect use of an imperfect medium.Для художника нравственная жизнь человека -- лишь одна из тем его творчества. Этика же искусствав совершенном при- менении несовершенных средств.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 1
- фигура (особ. человека)
Примеры использования
- He saw her trembling little form and her downcast face, and the eyes that drooped the moment they were raised to his—he saw them almost with as much concern as tenderness.Он смотрел на ее дрожащую фигурку, грустное личико, глаза, которые опускались всякий раз, как его взгляд встречался с ними, — смотрел с глубокой нежностью и почти такой же глубокой жалостью.Крошка Доррит. Чарльз Диккенс, стр. 452
- It was the portrait of a young woman of five or six and twenty, with a dark complexion, and light and lustrous eyes, veiled beneath long lashes. She wore the picturesque costume of the Catalan fisherwomen, a red and black bodice, and golden pins in her hair. She was looking at the sea, and her form was outlined on the blue ocean and sky.Это был портрет женщины лет двадцати пяти, смуглой, с огненным взглядом из-под полуопущенных век; она была в живописном костюме каталанской рыбачки, в красном с черным корсаже и с золотыми булавками в волосах; взор ее обращен был к морю, и ее стройный силуэт четко выделялся на лазурном фоне неба и волн.Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 2
- As the painter looked at the gracious and comely form he had so skilfully mirrored in his art, a smile of pleasure passed across his face, and seemed about to linger there.Художник смотрел на прекрасного юношу, с таким искусством отображенного им на портрете, и довольная улыбка не сходила с его лица.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 2
- вид, разновидность
Примеры использования
- But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week.Но день за днем не приносил улова, и родители сказали мальчику, что старик теперь уже явно salao, то есть «самый что ни на есть невезучий», и велели ходить в море на другой лодке, которая действительно привезла три хорошие рыбы в первую же неделю.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- порядок; общепринятая форма;
in due form в должной форме, по всем правиламПримеры использования
- But the trees grew without abandonment, as though conscious of the decorative scheme they helped to form.И стояли деревья ровными рядами, будто не смея нарушить заведенный кем-то порядок.Маг. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- образец, бланк; анкета
- военный — формирование, построение
- состояние, готовность;
the horse is in form лошадь вполне подготовлена к бегам;
in (good ) form a> "в форме" (о спортсмене); b> в ударе - формальность, этикет, церемония;
good (bad ) form хороший (дурной) тон, хорошие (плохие) манеры - скамья
Примеры использования
- When we came back to work, we were in the habit of throwing our caps on the ground so as to have our hands more free; we used from the door to toss them under the form, so that they hit against the wall and made a lot of dust: it was “the thing.”При входе в класс нам всегда хотелось поскорее освободить руки, и мы обыкновенно бросали фуражки на пол; швырять их полагалось прямо с порога под лавку, но так, чтобы они, ударившись о стену, подняли как можно больше пыли; в этом заключался особый шик.Госпожа Бовари. Гюстав Флобер, стр. 1
- класс (в школе)
- грамматика — форма
- искусство — форма, вид;
literary form литературная форма - техника; технология — форма, модель
- типографское дело — печатная форма
- нора (зайца)
- строительство, стройка — опалубка
- железнодорожный — формирование (поездов)
- форма; внешний вид; очертание;
- глагол
- придавать или принимать форму, вид;
to form a vessel out of clay вылепить сосуд из глиныПримеры использования
- But Mr. Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living.Но мистер Хитклиф являет странный контраст своему жилью и обиходу.Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 3
- составлять;
parts form a whole части образуют целое - создавать(ся), образовывать(ся);
I can form no idea of his character не могу составить себе представления о его характереПримеры использования
- I formed an immediate favourable opinion of her.Она мне понравилась с первого взгляда.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 51
- Why would any young man form a design against a girl who is not unprotected or friendless,Зачем молодому человеку замышлять недоброе против беззащитной девушки,Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 6
- воспитывать, вырабатывать (характер, качества и т.п.), дисциплинировать; тренировать
- формировать(ся), образовывать(ся); строиться
Примеры использования
- 'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line along the sea-shore—'- Слушай меня! - сказал Грифон.- Сначала вы выстраиваетесь в линию на пляже, у самого прибоя...Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 58
- In spite of this amendment, however, she requested to have a note sent to Longbourn, desiring her mother to visit Jane, and form her own judgement of her situation.Однако, несмотря на наметившийся перелом, она все же попросила помочь ей передать в Лонгборн записку, в которой настаивала на приезде матери, чтобы та сама оценила положение.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 33
- военный — формировать (части)
- железнодорожный — формировать (поезда)
- техника; технология — формовать
- придавать или принимать форму, вид;
- существительное