StudyEnglishWords

4#

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice () - субтитры фильма

страница 6 из 15  ←предыдущая следующая→ ...

00:17:43
How is such a man to be worked on?
Как можно убедить такого человека?
How are they even to be discovered?
Как их вообще можно обнаружить?
I have not the smallest hope.
У меня нет ни малейшей надежды.
She is lost forever, and our whole family must partake of her ruin and disgrace.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
I'm afraid you have long been desiring my absence.
Боюсь, мое присутствие становится для вас утомительным.
00:18:11
This unfortunate affair will, I fear,
Думаю, печальное известие
prevent my sister from having the pleasure of seeing you at Pemberley today.
лишит мою сестру удовольствия видеть вас сегодня в Пэмберли.
Oh, yes.
О, да.
Be so kind as to apologise for us to Miss Darcy.
Будьте любезны, передайте мои извинения мисс Дарси.
Say that urgent business calls us home immediately.
Скажите, что неотложные дела вынуждают нас уехать.
00:18:32
And if you would be so kind... as to conceal the unhappy truth as long as possible.
И если вас не затруднит, прошу вас сохранять в тайне эту печальную правду столько, сколько это возможно.
I know that it cannot be long.
Я знаю, что это ненадолго.
You may be assured of my secrecy.
Вы можете положиться на меня.
But I have stayed too long. I shall leave you now.
Но я задержался. Вынужден покинуть вас.
Yes. Thank you.
Да, благодарю.
00:18:57
Goodbye.
Прощайте.
I shall never see him again.
Я никогда его больше не увижу.
Even if what you say of Wickham is true, I still cannot believe this of Lydia.
Даже если то, что ты говоришь о Уикэме, правда, я не могу подумать так о Лидии.
Ever since the militia came to Meryton, there's been nothing but love and officers in her head.
С того времени, как полк пришел в Меритон, в ее голове были только флирт и офицеры.
We must not assume the worst. It may yet be that this is all a misunderstanding.
Мы не должны думать о худшем. Возможно, это только недоразумение.
00:19:36
Or just a passing folly that her friends can hush up and will in time be quite forgotten.
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто.
- It is possible, Lizzy! - Indeed it is.
- Возможно, это так, Лиззи!
- Конечно, это так.
Why would any young man form a design against a girl who is not unprotected or friendless,
Зачем молодому человеку замышлять недоброе против беззащитной девушки,
and who is staying in the Colonel's family?
которая, к тому же, жила в семье полковника?
Look at it in any way you like. The temptation is not worth the risk.
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
00:20:00
Not perhaps of risking his own interest.
Может быть не стоит, если рискуешь собственными интересами.
But I do believe him capable of risking everything else!
Но думаю, он способен рисковать всем остальным.
You are very quiet this evening, Mr Darcy.
Вы так молчаливы сегодня, мистер Дарси.
I hope you're not pining for the loss of Miss Eliza Bennet.
Я искренне надеюсь, что вы не огорчены отсутствием мисс Элизы Беннет.
What?
Что?
00:20:36
Excuse me.
Прошу меня простить.
There she is! Mamma, mamma! Did you bring us anything?
Вон они! Мама, мама, ты привезла нам что-нибудь?
- Lizzy! I am so glad to see you. - Has anything been heard?
- Лиззи, я так рада видеть тебя!
- Что-нибудь слышно?
Not yet, but now that our uncle has come, I hope all will be well. Father left for town on Tuesday,
Нет, пока нет, но теперь дядя приехал. Думаю, все будет хорошо. Папа уехал в Лондон во вторник,
and we've only heard that he has arrived in safety.
и мы получили от него только одно послание, что он добрался благополучно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1