StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hanging". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hanging [ˈhæŋɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от hang 2

      Примеры использования

      1. Dreadful stories they were—about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main.
        Ужасные рассказы о виселицах, о хождении по доске [хождение по доске - вид казни; осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море], о штормах и о Драй Тортугас [острова около Флориды], о разбойничьих гнездах и разбойничьих подвигах в Испанском море [Испанское море - старое название юго-восточной части Карибского моря].
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
      2. The passenger was tossed about on his seat, and in the fragment of mirror hanging in front of the driver, Rimsky saw now the driver's happy eyes, now his own insane ones.
        Седока трепало на сиденье, и в осколке зеркала, повешенного перед шофером, Римский видел то радостные глаза шофера, то безумные свои.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 159
      3. Mme. Bonacieux had declared to him, by all the gods, that she did not know Aramis; and a quarter of an hour after having made this assertion, he found her hanging on the arm of Aramis.
        Г-жа Бонасье клялась ему всеми богами, что не знает Арамиса, и менее четверти часа спустя он встречает ее под руку с Арамисом.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 127
    2. существительное
      1. вешание; подвешивание

        Примеры использования

        1. Certain keys were hanging on the wall, to which he now added the gate key; and his patchwork-covered bed was in a little inner division or recess.
          На стене висело несколько ключей, к которым Орлик теперь присоединил и ключ от калитки; в нише стояла его кровать, накрытая лоскутным одеялом.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 246
        2. 'They do get so noisy,' she said. 'They're disappointed because they couldn't go to see the hanging, that's what it is.
          -- Расшумелись. -- сказала она. -- Огорчились, что нельзя посмотреть на висельников, -- вот почему.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 22
      2. смертная казнь через повешение
      3. драпировки, портьеры;
        hanging committee жюри по отбору картин для выставки;
        it's a hanging matter тут пахнет виселицей;
        hanging judge разговорное судья, слишком часто выносящий смертный приговор

        Примеры использования

        1. I saw the outline of a form under the clothes, but the face was hid by the hangings: the nurse I had spoken to in the garden sat in an easy-chair asleep; an unsnuffed candle burnt dimly on the table.
          Я увидела под простыней очертания лежавшей Элен, но ее лицо заслонял полог. Няня, с которой я говорила в саду, спала в кресле, на столе тускло горела свеча.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 84
        2. She began to prepare for his coming, began to do up her room for him, to clean the furniture, to wash and put up new hangings and so on.
          Стала все прибирать в квартире и готовиться к встрече, стала отделывать назначавшуюся ему комнату (свою собственную), очищать мебель, мыть и надевать новые занавески и прочее.
          Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 109
    3. имя прилагательное — висячий, подвесной;
      hanging bridge висячий мост

      Примеры использования

      1. From the lower part of the face he appeared to be a man of strong character, with a thick, hanging lip, and a long, straight chin suggestive of resolution pushed to the length of obstinacy.
        Судя по нижней части лица, это был человек сильной воли: толстая выпяченная губа и длинный прямой подбородок говорили о решительности, переходящей в упрямство.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      2. His little mallet was hanging on his belt.
        Колотушка его подвязана к поясу.
        Ванька. Чехов Антон Павлович, стр. 2
      3. Through the clear crystal of the lofty windows could be seen noble rooms, with costly silk curtains and hangings of tapestry and walls covered with beautiful paintings.
        Сквозь высокие зеркальные окна виднелись роскошные покои; всюду висели дорогие шелковые занавеси, были разостланы ковры, а стены украшены большими картинами.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 10

Поиск словарной статьи

share