показать другое слово

Слово "hanging". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hanging [ˈhæŋɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от hang 2

      Примеры использования

      1. The challenge, so often, is hanging on to that as we grow up.
        Но зачастую по мере взросления ты начинаешь сомневаться в этом.
        Субтитры видеоролика "Удивительная вещь, которую я узнала в одиночном плавании вокруг света. Dame Ellen MacArthur", стр. 1
      2. Dreadful stories they were—about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main.
        Ужасные рассказы о виселицах, о хождении по доске [хождение по доске - вид казни; осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море], о штормах и о Драй Тортугас [острова около Флориды], о разбойничьих гнездах и разбойничьих подвигах в Испанском море [Испанское море - старое название юго-восточной части Карибского моря].
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
      3. The passenger was tossed about on his seat, and in the fragment of mirror hanging in front of the driver, Rimsky saw now the driver's happy eyes, now his own insane ones.
        Седока трепало на сиденье, и в осколке зеркала, повешенного перед шофером, Римский видел то радостные глаза шофера, то безумные свои.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 159
    2. существительное
      1. вешание; подвешивание

        Примеры использования

        1. I had this giant poster of an alligator hanging on my bedroom wall.
          В спальне на стене у меня висел огромный постер аллигатора.
          Субтитры видеоролика "Как стать уверенным в себе: руководство профессионального рестлера. Mike Kinney", стр. 2
        2. "If it goes on melting like this by tomorrow he'll be hanging on a cross.
          — Если так будет таять, завтра покойник повиснет на каком-нибудь кресте.
          Время жить и время умирать. Эрих Мария Ремарк, стр. 3
        3. Certain keys were hanging on the wall, to which he now added the gate key; and his patchwork-covered bed was in a little inner division or recess.
          На стене висело несколько ключей, к которым Орлик теперь присоединил и ключ от калитки; в нише стояла его кровать, накрытая лоскутным одеялом.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 246
      2. смертная казнь через повешение
      3. драпировки, портьеры;
        hanging committee жюри по отбору картин для выставки;
        it's a hanging matter тут пахнет виселицей;
        hanging judge разговорное судья, слишком часто выносящий смертный приговор

        Примеры использования

        1. It rustled the silken garments of the ladies, and waved the long curls of the gentlemen's wigs, and shook the window-hangings and the curtains of the bedchambers; causing everywhere a singular stir, which was yet more like a hush.
          Он зашелестел платьями дам, взвеял длинные кудри джентльменских париков и заколыхал занавесями у окон и постельными шторами в спальнях, всюду производя странный трепет, который был еще поразительнее тишины.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 10
        2. "There must be a good deal done before it can deserve that title, your excellency, for the tapestried hangings are very old."
          – Для этого его надо целиком обновить, ваше сиятельство; обивка стен очень выцвела.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 175
        3. I saw the outline of a form under the clothes, but the face was hid by the hangings: the nurse I had spoken to in the garden sat in an easy-chair asleep; an unsnuffed candle burnt dimly on the table.
          Я увидела под простыней очертания лежавшей Элен, но ее лицо заслонял полог. Няня, с которой я говорила в саду, спала в кресле, на столе тускло горела свеча.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 84
    3. имя прилагательное — висячий, подвесной;
      hanging bridge висячий мост

      Примеры использования

      1. From the lower part of the face he appeared to be a man of strong character, with a thick, hanging lip, and a long, straight chin suggestive of resolution pushed to the length of obstinacy.
        Судя по нижней части лица, это был человек сильной воли: толстая выпяченная губа и длинный прямой подбородок говорили о решительности, переходящей в упрямство.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      2. His little mallet was hanging on his belt.
        Колотушка его подвязана к поясу.
        Ванька. Чехов Антон Павлович, стр. 2
      3. Through the clear crystal of the lofty windows could be seen noble rooms, with costly silk curtains and hangings of tapestry and walls covered with beautiful paintings.
        Сквозь высокие зеркальные окна виднелись роскошные покои; всюду висели дорогие шелковые занавеси, были разостланы ковры, а стены украшены большими картинами.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 10

Поиск словарной статьи

share