3#

Русалочка.. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Русалочка.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 10 из 26  ←предыдущая следующая→ ...

She had always been silent and thoughtful, and now she was more so than ever.
И прежде она была тихой и задумчивой, теперь же стала еще тише, еще задумчивее.
Her sisters asked her what she had seen during her first visit to the surface of the water, but she could tell them nothing.
Сестры спрашивали ее, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она ничего им не рассказала.
Many an evening and morning did she rise to the place where she had left the prince.
She saw the fruits in the garden ripen and watched them gathered; she watched the snow on the mountain tops melt away; but never did she see the prince, and therefore she always returned home more sorrowful than before.
Часто и вечером и утром приплывала она к тому месту, где оставила принца, видела, как созревали в садах плоды, как их потом собирали, видела, как стоял снег на высоких горах, но принца так больше и не видала, и возвращалась домой с каждым разом все печальнее и печальнее.
It was her only comfort to sit in her own little garden and fling her arm around the beautiful marble statue, which was like the prince.
She gave up tending her flowers, and they grew in wild confusion over the paths, twining their long leaves and stems round the branches of the trees so that the whole place became dark and gloomy.
Единственной отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли, как хотели, по тропинкам и на дорожках, переплелись своими стеблями и листьями с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно.
At length she could bear it no longer and told one of her sisters all about it.
Then the others heard the secret, and very soon it became known to several mermaids, one of whom had an intimate friend who happened to know about the prince.
Наконец она не выдержала и рассказала обо всем одной из своих сестер; за ней узнали и все остальные сестры, но больше никто, кроме разве еще двух-трех русалок, ну а те никому не сказали, разве уж самым близким подругам.
She had also seen the festival on board ship, and she told them where the prince came from and where his palace stood.
Одна из них тоже знала принца, видела праздник на корабле и даже знала, где находится королевство принца.
"Come, little sister," said the other princesses.
Then they entwined their arms and rose together to the surface of the water, near the spot where they knew the prince's palace stood.
- Поплыли вместе, сестрица! - сказали русалочке сестры и рука об руку поднялись на поверхность моря близ того места, где стоял дворец принца.
It was built of bright-yellow, shining stone and had long flights of marble steps, one of which reached quite down to the sea.
Дворец был из светло-желтого блестящего камня, с большими мраморными лестницами; одна из них спускалась прямо в море.
Splendid gilded cupolas rose over the roof, and between the pillars that surrounded the whole building stood lifelike statues of marble.
Великолепные вызолоченные купола высились над крышей, а в нишах, между колоннами, окружавшими все здание, стояли мраморные статуи, совсем как живые люди.
Through the clear crystal of the lofty windows could be seen noble rooms, with costly silk curtains and hangings of tapestry and walls covered with beautiful paintings.
Сквозь высокие зеркальные окна виднелись роскошные покои; всюду висели дорогие шелковые занавеси, были разостланы ковры, а стены украшены большими картинами.
In the center of the largest salon a fountain threw its sparkling jets high up into the glass cupola of the ceiling, through which the sun shone in upon the water and upon the beautiful plants that grew in the basin of the fountain.
Загляденье да и только!
Посреди самой большой залы журчал большой фонтан; струи воды били высоко-высоко под самый стеклянный купол потолка, через который на воду и на диковинные растения, росшие в широком бассейне, лились лучи солнца.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1