показать другое слово

Слово "trumpet". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. trumpet uk[ˈtrʌm.pɪt] us[ˈtrʌm.pət]
    1. существительное
      1. труба

        Примеры использования

        1. “Where’s the man with the trumpet?”
          – Где человек с трубой?
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 13
        2. The Globe’s headline trumpeted, DULLES HINTS CONCESSIONS IF RED CHINA RENOUNCES USE OF FORCE IN FORMOSA.
          Заголовок «Глоуб» кричал: «ДАЛЛЕС НАМЕКАЕТ НА УСТУПКИ, ЕСЛИ КРАСНЫЙ КИТАЙ ОТКАЖЕТСЯ ОТ ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ НА ФОРМОЗЕ».
          11/22/63. Стивен КИНГ, стр. 34
        3. The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them—all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other.
          Когда Алиса с Грифоном прибежали. Король и Королева уже сидели на троне, а кругом собралась огромная толпа: пичужки, зверюшки всех пород, не говоря уже о картах всех мастей. Перед судейским троном стоял в цепях под охраной двух солдат - один справа, другой - слева - Червонный Валет. По правую руку от Короля находился Белый Кролик, с трубой в одной лапке и пергаментным свитком в другой.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 63
      2. слуховая трубка
      3. раструб
      4. рупор

        Примеры использования

        1. Trumpets blared.
          В вагоне ревели радиорупоры:
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 59
        2. The church bells were ringing, and from the high towers sounded a flourish of trumpets. Soldiers, with flying colors and glittering bayonets, lined the roads through which they passed.
          В городе зазвонили в колокола, с высоких башен раздались звуки рогов, а на площадях стали строиться полки солдат с блестящими штыками и развевающимися знаменами.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 21
        3. I had forgotten the strange pets which the doctor affected. There was a cheetah, too; perhaps we might find it upon our shoulders at any moment. I confess that I felt easier in my mind when, after following Holmes’ example and slipping off my shoes, I found myself inside the bedroom. My companion noiselessly closed the shutters, moved the lamp onto the table, and cast his eyes round the room. All was as we had seen it in the daytime. Then creeping up to me and making a trumpet of his hand, he whispered into my ear again so gently that it was all that I could do to distinguish the words:
          Я совсем забыл о любимцах доктора. А гепард, который каждую минуту может оказаться у нас на плечах? Признаться, я почувствовал себя значительно лучше, когда, следуя примеру Холмса, сбросил ботинки, влез в окно и очутился в спальне. Мой друг бесшумно закрыл ставни, переставил лампу на стол и быстро оглядел комнату. Здесь было все как днем. Он приблизился ко мне и, сложив руку трубкой, прошептал так тихо, что я едва понял его:
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 21
      5. звук трубы; трубный звук

        Примеры использования

        1. His mother-in-law moved her lips rapidly, but instead of the trumpet-like sounds to which his ear was accustomed, Ippolit Matveyevich only heard a groan, soft, high-pitched, and so pitiful that his heart gave a leap. A tear suddenly glistened in one eye and rolled down his cheek like a drop of mercury.
          Теща быстро зашевелила губами, но вместо привычных уху Ипполита Матвеевича трубных звуков он услышал стон, тихий, тонкий и такой жалостный, что сердце его дрогнуло и блестящая слеза неожиданно быстро выкатилась из глаза и, словно ртуть, скользнула по лицу.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 9
        2. As though in confirmation of this, a trumpet call floated from the telescreen just above their heads.
          Как будто в подтверждение его слов телекран у них над головами сыграл фанфару.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 55
        3. His voice was a trumpet. Listening they felt larger, warmer.
          — Голос Мустафы звучал как труба, в груди у слушателей теплело и ширилось.
          О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 29
      6. рёв слона;
        to blow one's own trumpet хвалиться, заниматься саморекламой

        Примеры использования

        1. All that while the fight with Baloo went on, and the monkeys yelled in the tank round Bagheera, and Mang the Bat, flying to and fro, carried the news of the great battle over the jungle, till even Hathi the Wild Elephant trumpeted, and, far away, scattered bands of the Monkey-Folk woke and came leaping along the tree-roads to help their comrades in the Cold Lairs, and the noise of the fight roused all the day birds for miles round.
          Бой с Балу продолжался, и обезьяны выли кругом Багиры, а Манг, нетопырь, летая взад и вперёд, рассказывал о великой борьбе всем джунглям, так что даже Хати, дикий слон, затрубил в свой хобот, и отдалённые стаи Обезьяньего Народа помчались по древесным дорогам на помощь своим товарищам в Холодных Логовищах. Шум сражения разбудил также всех дневных птиц на много миль вокруг.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 40
    2. глагол
      1. трубить

        Примеры использования

        1. But when it wakes up, it will definitely start trumpeting.”
          А когда проснется, то обязательно станет трубить".
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 12
        2. The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them—all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other.
          Когда Алиса с Грифоном прибежали. Король и Королева уже сидели на троне, а кругом собралась огромная толпа: пичужки, зверюшки всех пород, не говоря уже о картах всех мастей. Перед судейским троном стоял в цепях под охраной двух солдат - один справа, другой - слева - Червонный Валет. По правую руку от Короля находился Белый Кролик, с трубой в одной лапке и пергаментным свитком в другой.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 63
      2. возвещать

        Примеры использования

        1. The six-foot-high letters along the fuselage trumpeted “UNITED STATES OF AMERICA.”
          Огромные, в шесть футов высотой, буквы на фюзеляже не говорили, а кричали: «Соединенные Штаты Америки».
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 17
        2. I had thought it to be the blind man's trumpet, so to speak, summoning his crew to the assault, but I now found that it was a signal from the hillside towards the hamlet, and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger.
          Прежде я думал, что этим свистом слепой сзывает своих товарищей на штурм. Но теперь я заметил, что свист раздается со стороны холма, обращенного к деревушке, и догадался, что это сигнал, предупреждающий бандитов об опасности.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 27
      3. реветь (о слоне)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов