StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hoot". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hoot [hu:t]
    1. существительное
      1. крики, гиканье

        Примеры использования

        1. POIROT'S abrupt departure had intrigued us all greatly. Sunday morning wore away, and still he did not reappear. But about three o'clock a ferocious and prolonged hooting outside drove us to the window, to see Poirot alighting from a car, accompanied by Japp and Summerhaye.
          Все утро следующего дня я тщетно прождал своего друга и начал было уже беспокоиться, когда, около трех часов, с улицы послышался звук подъезжавшего автомобиля. Я подошел к окну и увидел, что в машине сидели Пуаро и Джепп с Саммэрхэем.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 141
        2. The euphoria of the moment seemed to grip everyone at the same instant, and the crowd broke into spontaneous hoots and applause.
          Эйфория одновременно захлестнула всех, и толпа разразилась громкими радостными криками и аплодисментами.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 92
        3. Finally some brunette stood up in the tenth row of the stalls and, smiling as if to say it was all the same to her and she did not give a hoot, went and climbed on stage by the side stairs.
          Но наконец какая то брюнетка вышла из десятого ряда партера и, улыбаясь так, что ей, мол, решительно все равно и в общем наплевать, прошла и по боковому трапу поднялась на сцену.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 126
      2. крик совы;
        I don't give a hoot (или two hoots ) разговорное мне на это наплевать

        Примеры использования

        1. ‘You don’t care two hoots for me.
          - Тебе просто на меня наплевать.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 126
        2. The monkeys leaped higher up the walls. They clung around the necks of the big stone idols and shrieked as they skipped along the battlements, while Mowgli, dancing in the summerhouse, put his eye to the screenwork and hooted owl-fashion between his front teeth, to show his derision and contempt.
          Обезьяны стали взбираться выше на стены; многие прижались к шеям больших каменных идолов; многие с визгом побежали по укреплениям. Маугли же, прыгая в беседке, прижал один глаз к резьбе и, пропустив дыхание между передними зубами, ухнул по‑совиному, желая показать Бандар‑логу, что он презирает его и смеётся над ним.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 41
        3. Mercado was a poor fish, and I dont suppose Mrs Leidner really cared two hoots for his admiration but his wife cared.
          Мистер Меркадо довольно жалкая личность; думаю, миссис Лайднер и не замечает, что он обожает ее. Зато миссис Меркадо очень даже замечает.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 30
    2. глагол
      1. кричать (at - на); улюлюкать, гикать;
        to hoot with laughter сленг; жаргон громко, оглушительно смеяться

        Примеры использования

        1. He dropped a book, broke pace, almost turned, changed his mind, plunged on, yelling in concrete emptiness, the beetle scuttling after its running food, two hundred, one hundred feet away, ninety, eighty, seventy, Montag gasping, flailing his hands, legs up down out, up down out, closer, closer, hooting, calling, his eyes burnt white now as his head jerked about to confront the flashing glare, now the beetle was swallowed in its own light, now it was nothing but a torch hurtling upon him; all sound, all blare. Now-almost on top of him !
          Он уронил книгу, остановился, чуть не повернул обратно, но передумал и снова ринулся вперед, крича в каменную пустоту, а жук-автомобиль несся за своей добычей - их разделяло двести футов, потом сто, девяносто, восемьдесят, семьдесят... Монтэг задыхался, нелепо размахивал руками, высоко вскидывал ноги, а машина все ближе, ближе, она гудела, она подавала сигналы. Монтэг вдруг повернул голову, белый огонь фар опалил ему глаза - не было машины, только слепящий сноп света, пылающий факел, со страшной силой брошенный в Монтэга, рев, пламя - сейчас, сейчас она налетит!..
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 99
        2. The sound of Frank’s hoot of laugher just behind them didn’t improve her temper; on the far side of the puddle she left them abruptly.
          За спиной у них громко захохотал Фрэнк, от чего настроение красавицы отнюдь не стало лучше, и, перейдя лужу, она круто свернула в другую сторону.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 107
        3. Here the half-crazed doorman heard some sort of hooting coming from the veranda, the smashing of dishes and women's screams.
          Ополоумевший швейцар услыхал с веранды уханье, бой посуды и женские крики.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 62
      2. ухать (о сове)

        Примеры использования

        1. The monkeys leaped higher up the walls.They clung around the necks of the big stone idols and shrieked as they skipped along the battlements, while Mowgli, dancing in the summerhouse, put his eye to the screenwork and hooted owl-fashion between his front teeth, to show his derision and contempt.
          Обезьяны стали взбираться выше на стены; многие прижались к шеям больших каменных идолов; многие с визгом побежали по укреплениям.Маугли же, прыгая в беседке, прижал один глаз к резьбе и, пропустив дыхание между передними зубами, ухнул по‑совиному, желая показать Бандар‑логу, что он презирает его и смеётся над ним.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 41
      3. гудеть, свистеть (о гудке, сирене);
        hoot after гнаться за кем-л. с криками;
        hoot away выгонять криками, гиканьем;
        hoot down заставить замолчать криками;
        hoot off , hoot out = hoot away

        Примеры использования

        1. The locomotive hooted at the top of its voice and the train moved off, carrying Father Theodore into the unknown on business that was mysterious, yet promised great things.
          Паровоз закричал полным голосом, и поезд тронулся, увозя с собой отца Федора в неизвестную даль по делу загадочному, но сулящему, как видно, большие выгоды.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 22
        2. He dropped a book, broke pace, almost turned, changed his mind, plunged on, yelling in concrete emptiness, the beetle scuttling after its running food, two hundred, one hundred feet away, ninety, eighty, seventy, Montag gasping, flailing his hands, legs up down out, up down out, closer, closer, hooting, calling, his eyes burnt white now as his head jerked about to confront the flashing glare, now the beetle was swallowed in its own light, now it was nothing but a torch hurtling upon him; all sound, all blare. Now-almost on top of him !
          Он уронил книгу, остановился, чуть не повернул обратно, но передумал и снова ринулся вперед, крича в каменную пустоту, а жук-автомобиль несся за своей добычей - их разделяло двести футов, потом сто, девяносто, восемьдесят, семьдесят... Монтэг задыхался, нелепо размахивал руками, высоко вскидывал ноги, а машина все ближе, ближе, она гудела, она подавала сигналы. Монтэг вдруг повернул голову, белый огонь фар опалил ему глаза - не было машины, только слепящий сноп света, пылающий факел, со страшной силой брошенный в Монтэга, рев, пламя - сейчас, сейчас она налетит!..
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 99
        3. The Aurora’s whistle hooted a final announcement of departure.
          "Аврора" дала последний гудок.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 172

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share