8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 92 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Five more feet!
— Еще пять футов!
Keep the tension even!”
Ровнее держи!
Rachel could now see the ice above the stone beginning to bulge upward like a pregnant beast about to give birth.
Теперь Рейчел видела, как вздымается неуклонно подпираемый снизу лед.
Он словно готовился родить метеорит, с трудом, неохотно выпуская его из своих недр.
Atop the hump, surrounding the laser’s point of entry, a small circle of surface ice began to give way, melting, dissolving into a widening hole.
На самой вершине образовавшегося бугра, вокруг точки погружения лазерного луча, лед начал быстро таять, образовав на поверхности сначала темный круг, а потом все более расширяющееся углубление.
“Cervix is dilated!” someone shouted.
— Площадь расширяется! — крикнул кто-то из наблюдающих.
“Nine hundred centimeters!”
— Уже девяносто сантиметров!
A tense laughter broke the silence.
В ответ послышался напряженный, нервный смех.
“Okay, kill the laser!”
— Хорошо, уберите лазер!
Someone threw a switch, and the beam disappeared.
Кто-то повернул выключатель, и луч исчез.
And then it happened.
И вот это произошло.
Like the fiery arrival of some paleolithic god, the huge rock broke the surface with a hiss of steam.
Подобно древнему огненному богу, окруженный клубами свистящего пара, на поверхность вырвался огромный камень.
Through the swirling fog, the hulking shape rose out of the ice.
Во влажном тумане он казался бесформенной темной глыбой.
The men manning the winches strained harder until finally the entire stone broke free of the frozen restraints and swung, hot and dripping, over an open shaft of simmering water.
Люди, управляющие лебедками, напряглись из последних сил, и наконец ледяные оковы выпустили весь метеорит целиком.
Горячий, мокрый, он повис над бурлящим ледовым котлом, из которого только что родился.
Rachel felt mesmerized.
Рейчел смотрела, словно загипнотизированная.
Dangling there on its cables, dripping wet, the meteorite’s rugged surface glistened in the fluorescent lights, charred and rippled with the appearance of an enormous petrified prune.
Покачиваясь на креплениях, окруженный горячим паром, метеорит таинственно, приглушенно мерцал в свете галогеновых ламп, больше всего похожий на огромную окаменевшую сливу.
The rock was smooth and rounded on one end, this section apparently blasted away by friction as it streaked through the atmosphere.
Одна из сторон камня казалась гладкой и округлой, отполированная силой трения атмосферы.
Looking at the charred fusion crust, Rachel could almost see the meteor rocketing earthward in a furious ball of flames.
Глядя на обугленную корку сплава, Рейчел ясно представила себе, как огненный шар метеорита неудержимо несся к Земле.
Incredibly, that was centuries ago.
Даже не верилось, что это произошло несколько веков назад.
Now, the captured beast hung there on its cables, water dripping from its body.
И вот он здесь, беспомощно, словно попавший в капкан зверь, висит на тросах перед толпой изумленных, потерявших дар речи людей.
The hunt was over.
Охота закончена.
Not until this moment had the drama of this event truly struck Rachel.
Только сейчас Рейчел ясно осознала значимость события, невольной участницей которого она стала.
The object hanging before her was from another world, millions of miles away.
Висящий здесь, прямо перед ней, «объект» явился совершенно из другого мира, пролетев миллионы миль.
And trapped within it was evidence—no, proof —that man was not alone in the universe.
И прилетел не напрасно.
В своих недрах он принес людям так давно ожидаемое подтверждение их чаяний — в огромной, бескрайней Вселенной они не одиноки.
The euphoria of the moment seemed to grip everyone at the same instant, and the crowd broke into spontaneous hoots and applause.
Эйфория одновременно захлестнула всех, и толпа разразилась громкими радостными криками и аплодисментами.
Even the administrator seemed caught up in it.
Даже администратор поддался общему ликованию.
He clapped his men and women on the back, congratulating them.
Поздравляя сотрудников, он жал им руки, обнимал, похлопывая по спине, некоторых даже целовал.
Looking on, Rachel felt a sudden joy for NASA.
Рейчел искренне радовалась за НАСА.
They’d had some tough luck in the past.
Последнее время этим самоотверженным и увлеченным людям очень не везло.
Finally things were changing.
И вот наконец долгожданный момент победы настал.
They deserved this moment.
Они заслужили его.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1