показать другое слово

Слово "hurl". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hurl [hɛ:rl]
    1. существительное — сильный бросок

      Примеры использования

      1. Then he was struck violently in the chest, hurled back, and the door slammed in his face and locked.
        Потом сильный толчок в грудь отбросил его в коридор, дверь захлопнулась перед самым его носом, и он услышал, как щелкнул ключ в замке.
        Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 13
      2. The officer, heated with wine, play, and the laughter of his comrades, considered himself grossly insulted, and in his rage he seized a brass candlestick from the table, and hurled it at Silvio, who barely succeeded in avoiding the missile.
        Офицер, разгоряченный вином, игрою и смехом товарищей, почел себя жестоко обиженным и, в бешенстве схватив со стола медный шандал, пустил его в Сильвио, который едва успел отклониться от удара.
        Выстрел. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 2
      3. ‘Who’s they?’ Dunbar demanded suspiciously. In a bed in the small private section at the end of the ward, always working ceaselessly behind the green plyboard partition, was the solemn middle-aged colonel who was visited every day by a gentle, sweet-faced woman with curly ash-blond hair who was not a nurse and not a Wac and not a Red Cross girl but who nevertheless appeared faithfully at the hospital in Pianosa each afternoon wearing pretty pastel summer dresses that were very smart and white leather pumps with heels half high at the base of nylon seams that were inevitably straight. The colonel was in Communications, and he was kept busy day and night transmitting glutinous messages from the interior into square pads of gauze which he sealed meticulously and delivered to a covered white pail that stood on the night table beside his bed. The colonel was gorgeous. He had a cavernous mouth, cavernous cheeks, cavernous, sad, mildewed eyes. His face was the color of clouded silver. He coughed quietly, gingerly, and dabbed the pads slowly at his lips with a distaste that had become automatic. The colonel dwelt in a vortex of specialists who were still specializing in trying to determine what was troubling him. They hurled lights in his eyes to see if he could see, rammed needles into nerves to hear if he could feel. There was a urologist for his urine, a lymphologist for his lymph, an endocrinologist for his endocrines, a psychologist for his psyche, a dermatologist for his derma; there was a pathologist for his pathos, a cystologist for his cysts, and a bald and pedantic cetologist from the zoology department at Harvard who had been shanghaied ruthlessly into the Medical Corps by a faulty anode in an I.B.M. machine and spent his sessions with the dying colonel trying to discuss Moby Dick with him. The colonel had really been investigated. There was not an organ of his body that had not been drugged and derogated, dusted and dredged, fingered and photographed, removed, plundered and replaced. Neat, slender and erect, the woman touched him often as she sat by his bedside and was the epitome of stately sorrow each time she smiled. The colonel was tall, thin and stooped. When he rose to walk, he bent forward even more, making a deep cavity of his body, and placed his feet down very carefully, moving ahead by inches from the knees down. There were violet pools under his eyes. The woman spoke softly, softer than the colonel coughed, and none of the men in the ward ever heard her voice.
        — Кто это ему предоставит? — подозрительно переспросил Данбэр.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 9
    2. глагол
      1. бросать (с силой); швырять; метать;
        to hurl oneself броситься (at , upon - на);
        to hurl reproaches at smb. осыпать кого-л. упрёками

        Примеры использования

        1. In a blinding cloud of sand, General MacFee’s automatic tanks hurled themselves against the Satanic foe.
          Вздымая слепящие клубы песка, танки-автоматы генерала Мак-Фи ринулись на сатанинского врага.
          Битва. Роберт Шекли, стр. 4
        2. Properly speaking, they are in the realm of war objects designed for strife; they are made to kill, to be hurled."
          Собственно говоря, они относятся к разряду предметов войны и предназначены для сражения. Они сделаны для убийства, для метания.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 9
        3. But in the middle of the game, without warning, one of the players hurled the ball at the backboard at the wrong angle, and the lethal ball came hurtling straight toward the bench where Tracy and Jeff sat.
          Но где-то в середине игры совершенно неожиданно один из игроков забросил мяч под неправильным углом и смертоносный снаряд полетел прямо в сторону, где сидели Трейси с Джеффом.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 261
      2. спортивный — метать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи