показать другое слово

Слово "meal". Англо-русский словарь Мюллера

  1. meal [mi:l]
    1. существительное — мука крупного помола

      Примеры использования

      1. Corn-meal also, when made into mush, was better than nothing, and this, with a little milk, made almost a feast.
        Каша из кукурузной муки тоже была лучше, чем ничего, а если в нее удавалось подбавить немного молока, это было уже почти пиршество.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 3
    2. глагол
      1. посыпать мукой, обваливать в муке
      2. перемалывать, превращать в муку
  2. meal [mi:l]
    1. существительное — принятие пищи; еда

      Примеры использования

      1. A curious eye, privileged to take an account of stock, and investigate behind the counter, would have discovered a barrel—yea, two or three barrels and half ditto—one containing flour, another apples, and a third, perhaps, Indian meal.
        Заглянув за конторку, можно было увидеть там бочонок… даже два или три бочонка. В одном содержалась мука, в другом яблоки, а в третьем, может быть, рис.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 31
      2. ‘Gentlemen who haven’t got ladies are asked as far as possible to take their meals out in the next few days,’ he announced despondently.
        — Джентльмены без дам в течение ближайших нескольких дней приглашаются по возможности принимать пищу на стороне, — сокрушенно объявил он.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 15
      3. so that they can plan meals
        чтобы они могли спланировать обеды
        Субтитры видеоролика "Душераздирающее сообщение, вдохновившее на создание кризисной линии поддержки. Nancy Lublin", стр. 4
    2. глагол — принимать пищу, есть

      Примеры использования

      1. Henry did not reply, but munched on in silence, until, the meal finished, he topped it with a final cup of coffee.
        Генри ничего ему не ответил и молча продолжал жевать.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 4
      2. There you shall have a meal!
        Там вас уже ждут на обед!
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 4
      3. My intention was, if Caderousse was alone, to acquaint him with my presence, finish the meal the custom-house officers had interrupted, and profit by the threatened storm to return to the Rhone, and ascertain the state of our vessel and its crew.
        Я рассчитывал, в случае если у Кадрусса никого не будет, уведомить его о моем прибытии, закончить у него ужин, прерванный появлением таможенных досмотрщиков, и, пользуясь надвигающейся грозой, вернуться на берег Роны и узнать, что сталось с лодкой и теми, кто был в ней.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 41

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share