показать другое слово
Слово "nose". Англо-русский словарь Мюллера
-
nose
uk[nəʊz] us[noʊz]
- существительное
- нос;
to blow one's nose сморкаться;
to speak through one's (или the ) nose гнусавить; говорить в носПримеры использования
- What a face he had, now that it was almost on a level with mine! what a great nose! and what a mouth! and what large prominent teeth!Что за лицо у него было! Теперь, когда оно находилось почти на одном уровне с моим, я хорошо видела его. Какой огромный нос! Какой рот! Какие длинные, торчащие вперед зубы!Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 30
- Rings shall vanish from our noses, And the harness from our back, Bit and spur shall rust forever, Cruel whips no more shall crack.Кнут над нами не взовьется, и ярмо не нужно нам, Пусть повозка расшибется, не возить ее коням!Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 7
- 'Oh, PLEASE mind what you're doing!' cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. 'Oh, there goes his PRECIOUS nose'; as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.Но Алиса была вне себя от ужаса. - Пожалуйста, пожалуйста, перестаньте! - кричала она, прыгая на месте от волнения.- Ой, вот сейчас прямо в наш дорогой носик! - Это относилось к огромной сковороде, которая пролетела у ребеночка перед самым носом и чуть-чуть не прихватила упомянутый нос с собой.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 33
- обоняние, чутьё;
to have a good nose иметь хорошее чутьё;
to follow one's nose a> идти прямо вперёд; b> руководствоваться нюхом, чутьём, инстинктомПримеры использования
- For nearly two days the dead body had been packed into Silas's box; and as soon as he was alone the unfortunate New-Englander nosed all the cracks and openings with the most passionate attention.Несчастный уроженец Новой Англии, как только остался один, принялся с пристрастием обнюхивать все щели и отверстия в сундуке. Ведь вот уже двое суток, как в нем покоилось мертвое тело.Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 54
- носик (чайника); горлышко
- нос, передняя часть (лодки, самолёта, машины)
- сленг; жаргон — осведомитель, доносчик;
to count (или to tell ) noses подсчитывать число присутствующих, голоса, число своих сторонников и т.п.;
to bite smb.'s nose off огрызнуться, резко ответить кому-л.;
to make smb.'s nose swell вызывать сильную зависть или ревность;
to pay through the nose платить бешеную цену, переплачивать;
to wipe smb.'s nose обманывать, надувать кого-л.;
to cut off one's nose to spite one's face в порыве злости действовать во вред самому себе; причинять вред себе, желая досадить другому;
white nose небольшая волна с белым гребнем;
as plain as the nose on one's face совершенно ясно;
to get it on the nose получить взбучку;
to turn up one's nose at относиться с презрением к; задирать нос перед кем-л.;
on the nose без опозданияПримеры использования
- Men were such fools; there wasn’t one of them who wouldn’t cut off his nose to spite his face.Мужчины такие дураки, они способны наплевать в собственный колодец.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 140
- нос;
- глагол
- обонять, нюхать
Примеры использования
- The hollows under fallen trees seemed to attract her, and she spent much time nosing about among the larger snow-piled crevices in the rocks and in the caves of overhanging banks.Ее влекли к себе укромные местечки под упавшими деревьями, и она проводила целые часы, обнюхивая запорошенные снегом расселины в утесах и пещеры под нависшими берегами реки.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 34
- But whatever idea was forming in his mind, was dissipated by the she-wolf, who advanced upon him, sniffed noses with him for a fleeting instant, and then resumed her coy retreat before his renewed advances.Но если что-нибудь подобное и мелькнуло в голове у пса, волчица вмиг рассеяла всю его нерешительность: она подошла к нему, на мгновение коснулась его носом, а потом снова начала, играя, отходить все дальше и дальше.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 18
- разнюхать, выведать (тж. nose out )
Примеры использования
- Some nosing zealot in the Ministry (a woman, probably: someone like the little sandy-haired woman or the dark-haired girl from the Fiction Department) might start wondering why he had been writing during the lunch interval, why he had used an old-fashioned pen, WHAT he had been writing--and then drop a hint in the appropriate quarter.Какой-нибудь востроносый ретивец в министерстве (скорее, женщина -- хотя бы та маленькая с рыжеватыми волосами, или темноволосая из отдела литературы) задумается, почему это он писал в обеденный перерыв, и почему писал старинной ручкой, и что писал, а потом сообщит куда следует.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 27
- Badger was rather good at nosing people like that out.У Рыжика нюх на таких людей.Десять негритят. Агата Кристи, стр. 8
- выискивать, выслеживать (after , for )
- тереться носом
Примеры использования
- The little dry ditches in which Piglet had nosed about so often had become streams, the little streams across which he had splashed were rivers, and the river, between whose steep banks they had played so happily, had sprawled out of its own bed and was taking up so much room everywhere, that Piglet was beginning to wonder whether it would be coming into his bed soon.Маленькие сухие канавки, через которые он перепрыгивал, превратились в реки, а река, между крутыми берегами которой они так весело играли, вылезла из своего ложа и заняла так много места, что Поросенок начал беспокоиться, как бы она не добралась и до его ложа.Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 51
- осторожно продвигаться вперёд (о судне)
Примеры использования
- The action ceased, as the ship nosed into view.Движение прекратилось, когда он весь появился на поверхности.Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 39
- Engines rolled over disgruntedly on lollipop-shaped hardstands, resisting first, then idling smoothly awhile, and then the planes lumbered around and nosed forward lamely over the pebbled ground like sightless, stupid, crippled things until they taxied into the line at the foot of the landing strip and took off swiftly, one behind the other, in a zooming, rising roar, banking slowly into formation over mottled treetops, and circling the field at even speed until all the flights of six had been formed and then setting course over cerulean water on the first leg of the journey to the target in northern Italy or France.Моторы работали сначала неохотно, с перебоями, затем глаже, но с ленцой, а потом машины тяжело и неуклюже трогались с места и ползли по покрытой галькой земле, как слепые, глупые, уродливые твари, пока не выстраивались гуськом у начала взлетной полосы. Потом машины быстро взлетали одна за другой, со звенящим нарастающим ревом разворачивались над рябью лесных верхушек и кружили над аэродромом с одинаковой скоростью, затем строились в звенья — по шесть машин в каждом — и ложились на заданный курс. Так начинался первый этап полета к цели, расположенной где‑то в северной Италии или во Франции.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 43
- совать (свой) нос (into );
nose about вынюхивать, выведывать;
nose on сленг; жаргон доносить;
nose out a> = 2 b> победить с небольшим преимуществом;
nose over авиация капотировать;
nose up авиация задирать нос (самолёта)Примеры использования
- We do not all go nosing into what does not concern us.'Не все суют нос, куда их не просят».Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 98
- Wouldn't have minded paying Prof if they had been nosed out, but from pennant to cellar in one season--I quit watching them on video.Я бы заплатил профу без особого сожаления, если бы их вытеснили в достойной борьбе, но слететь с самого верха до самого низа за один-единственный сезон - да я их теперь по видео и смотреть-то не хочу!Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 123
- The little dry ditches in which Piglet had nosed about so often had become streams, the little streams across which he had splashed were rivers, and the river, between whose steep banks they had played so happily, had sprawled out of its own bed and was taking up so much room everywhere, that Piglet was beginning to wonder whether it would be coming into his bed soon.Маленькие сухие канавки, через которые он перепрыгивал, превратились в реки, а река, между крутыми берегами которой они так весело играли, вылезла из своего ложа и заняла так много места, что Поросенок начал беспокоиться, как бы она не добралась и до его ложа.Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 51
- обонять, нюхать
- существительное