показать другое слово
Слово "parcel". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
parcel
uk[ˈpɑː.səl] us[ˈpɑːr.səl]
- существительное
- пакет, свёрток; тюк, узел
Примеры использования
- “Oh,” she said, “if you’ve come about that parcel, I’ve sent it off already.”— Вы, наверно, за пакетом? — спросила она. — Я его отослала.Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 13
- One of his hands, as I have said, held the umbrella: in the other arm he carried several brown-paper parcels.В одной руке, как я уже сказал, оно держало зонтик, в другой — несло несколько пакетов, завернутых в оберточную бумагу.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 5
- After the breakfast dishes were put away her mother silently thrust a brown paper parcel into her arms and ordered her outside.Прибрав после завтрака посуду, мать молча сунула ей в руки сверток в коричневой бумаге и велела идти во двор.Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 1
- посылка
Примеры использования
- I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.Я до сих пор опасаюсь упустить что-то, если позабуду, что (как не без снобизма говорил мой отец и не без снобизма повторяю за ним я) чутье к основным нравственным ценностям отпущено природой не всем в одинаковой мере.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
- I went to the post office, the one in Albany Road, posted a parcel, got some stamps, then I did some household shopping, yes and I got some patent fasteners and safety pins at the drapers, Field and Wren.Сначала я пошла на почту — ту, что на Олбанской дороге, отправила посылку и купила марки, потом в канцелярский магазин, к Филду и Рену, за кнопками и булавками.Часы. Агата Кристи, стр. 15
- "In the month of June last, do you remember a parcel arriving for Mr. Lawrence Cavendish from Parkson's?"– Скажите, в июле на имя мистера Лоуренса Кавендиша приходила бандероль из фирмы Парксон?Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 130
- партия (товара)
- участок (земли)
Примеры использования
- [5] Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 8
- Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.Около 100 000 земельных участков пусты во всём городе.Субтитры видеоролика " Новый взгляд на восстановление Детройта. Тони Гриффин", стр. 3
- группа, кучка;
a parcel of scamps шайка негодяевПримеры использования
- Then Taleswapper took his place in line, bowl in hand, as the whole family trooped into the kitchen and emerged with the majority of a hog parceled out among them.После чего Сказитель встал в очередь, держа в руке выданную чашку. Семья дружным строем промаршировала на кухню и вернулась с мисками, полными ароматной свинины.Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 111
- He was not the tall drowsy boy she loved but part and parcel of the Wilkeses, Twelve Oaks, the County—and she hated them all because they laughed.Сейчас он был для нее не тот высокий мечтательный юноша, которого она любила, а просто неотъемлемая часть всего семейства Уилксов. Двенадцати Дубов, графства Клейтон — всех, кто сделал ее посмешищем и кого она ненавидела.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 143
- вышедший из употребления; архаизм — часть;
part and parcel неотъемлемая частьПримеры использования
- 'M. Poirot,' she said at last. 'I suppose there is no doubt that this-sad business last night was all part and parcel of the same thing?– Мсье Пуаро, – сказала она наконец. – Мне кажется, можно не сомневаться в том, что вчерашняя печальная история связана с тем, о чем мы с вами говорили.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 77
- Perversity is part and parcel of comedy.Порочность — неотъемлемая часть комедии.Субтитры видеоролика "Скрытые психологические мотивы желаний нарушать правила. Paul Bloom", стр. 3
- The law was being lived about him by all live things, and he himself was part and parcel of the law.Все живое вокруг волчонка жило согласно этому закону, крохотной частицей которого являлся и он сам.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 68
- пакет, свёрток; тюк, узел
- наречие, вышедший из употребления; архаизм — частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде);
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный - глагол
- делить на части, дробить (обыкн. parcel out )
Примеры использования
- It's part and parcel of the whole business.Тут все сходится.Десять негритят. Агата Кристи, стр. 54
- I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.Я до сих пор опасаюсь упустить что-то, если позабуду, что (как не без снобизма говорил мой отец и не без снобизма повторяю за ним я) чутье к основным нравственным ценностям отпущено природой не всем в одинаковой мере.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
- Jem parceled out our roles: I was Mrs. Radley, and all I had to do was come out and sweep the porch.Джим распределил роли: я - миссис Рэдли, моё дело выходить и подметать крыльцо.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 40
- завёртывать в пакет
- морской; мореходный — класть клетневину
- делить на части, дробить (обыкн. parcel out )
- существительное
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com