StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "parcel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. parcel [ˈpɑ:sl]
    1. существительное
      1. пакет, свёрток; тюк, узел

        Примеры использования

        1. As soon as all had ate, and the elder ones paid, the carriage was ordered; and after some contrivance, the whole party, with all their boxes, work-bags, and parcels, and the unwelcome addition of Kitty's and Lydia's purchases, were seated in it.
          Как только барышни сообща покончили с едой, а Джейн и Элизабет за нее заплатили, они попросили подать экипаж. Разместиться в нем всей компании со всеми шкатулками, сумками и пакетами, а также не слишком своевременными новыми приобретениями Китти и Лидии оказалось не так-то легко.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 187
        2. And then a stout lady got up, and said it was disgraceful that a respectable married woman should be harried about in this way, and gathered up a bag and eight parcels and went.
          После них поднялась старая дама и сказала, что стыдно так обращаться с почтенной замужней женщиной. Она взяла чемодан и восемь свертков и ушла.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 28
        3. Having invited Helen and me to approach the table, and placed before each of us a cup of tea with one delicious but thin morsel of toast, she got up, unlocked a drawer, and taking from it a parcel wrapped in paper, disclosed presently to our eyes a good-sized seed-cake.
          Предложив мне и Элен сесть за стол, она поставила перед каждой из нас чашку чая с восхитительным, хотя и очень тоненьким кусочком поджаренного хлеба, а затем поднялась, отперла шкаф и вынула из него что-то завернутое в бумагу и оказавшееся большим сладким пирогом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 74
      2. посылка

        Примеры использования

        1. "In the month of June last, do you remember a parcel arriving for Mr. Lawrence Cavendish from Parkson's?"
          – Скажите, в июле на имя мистера Лоуренса Кавендиша приходила бандероль из фирмы Парксон?
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 130
        2. “Last Monday Mr. Neville St. Clair went into town rather earlier than usual, remarking before he started that he had two important commissions to perform, and that he would bring his little boy home a box of bricks. Now, by the merest chance, his wife received a telegram upon this same Monday, very shortly after his departure, to the effect that a small parcel of considerable value which she had been expecting was waiting for her at the offices of the Aberdeen Shipping Company. Now, if you are well up in your London, you will know that the office of the company is in Fresno Street, which branches out of Upper Swandam Lane, where you found me to-night. Mrs. St. Clair had her lunch, started for the City, did some shopping, proceeded to the company’s office, got her packet, and found herself at exactly 4:35 walking through Swandam Lane on her way back to the station. Have you followed me so far?”
          В прошлый понедельник мистер Невилл Сент-Клер отправился в город раньше обычного, сказав перед отъездом, что у него два важных дела и что он привезет своему сынишке коробку с кубиками. Случайно в тот же самый понедельник, вскоре после его отъезда, жена его получила телеграмму, что на ее имя в Эбердинском пароходном обществе получена небольшая, но весьма ценная посылка, которую она ожидала уже давно. Если вы хорошо знаете Лондон, вам известно, что контора этого пароходного общества помещается на Фресно-стрит, которая упирается в Эппер-Суондем-лейн, где вы нашли меня сегодня вечером. Миссис Сент-Клер позавтракала, отправилась в город, сделала кое-какие покупки, заехала в кантору общества, получила там свою посылку и в четыре часа тридцать пять минут шла по Суондем-лейн, направляясь к вокзалу… До сих пор вам все ясно, не правда ли?
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. партия (товара)
      4. участок (земли)

        Примеры использования

        1. [5] Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
          Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 8
      5. группа, кучка;
        a parcel of scamps шайка негодяев
      6. вышедший из употребления; архаизм — часть;
        part and parcel неотъемлемая часть
    2. наречие, вышедший из употребления; архаизм — частично;
      parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде);
      parcel blind полуслепой;
      parcel drunk полупьяный
    3. глагол
      1. делить на части, дробить (обыкн. parcel out )

        Примеры использования

        1. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.
          Я до сих пор опасаюсь упустить что-то, если позабуду, что (как не без снобизма говорил мой отец и не без снобизма повторяю за ним я) чутье к основным нравственным ценностям отпущено природой не всем в одинаковой мере.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
      2. завёртывать в пакет
      3. морской; мореходный — класть клетневину

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share