7#

Евангелие от Иоанна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 58  ←предыдущая следующая→ ...

[5] Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
[6] Now Jacob's well was there.
Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
Там был колодезь Иаковлев.
Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя.
Было около шестого часа.
[7] There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды.
Иисус говорит ей: дай Мне пить.
[8] (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
[9] Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
[10] Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
[11] The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
[12] Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
[13] Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
[14] But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
[15] The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
[16] Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
[17] The woman answered and said, I have no husband.
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа.
Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
[18] For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
[19] The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1