показать другое слово

Слово "patient". Англо-русский словарь Мюллера

  1. patient [ˈpʃənt]
    1. имя прилагательное
      1. терпеливый;
        he is patient under adversity он терпеливо переносит несчастье

        Примеры использования

        1. She played nervously with a pencil for a time, as if debating her reply, while he waited patiently.
          Она медлила с ответом, вертя в руках карандаш, видимо, обдумывая, что ему сказать. Он молча ждал.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 204
        2. When he spoke his voice was gentle and patient.
          Теперь его голос звучал мягко и терпеливо.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 239
        3. The man knew there was no nourishment in the berries, but he chewed them patiently with a hope greater than knowledge and defying experience.
          Он знал, что ими не насытишься, но все-таки терпеливо жевал, потому что надежда не хочет считаться с опытом.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 5
      2. упорный; настойчивый

        Примеры использования

        1. She played nervously with a pencil for a time, as if debating her reply, while he waited patiently.
          Она медлила с ответом, вертя в руках карандаш, видимо, обдумывая, что ему сказать. Он молча ждал.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 204
      3. терпящий, допускающий (of );
        the facts are patient of various interpretations факты допускают различное толкование

        Примеры использования

        1. The robot replied patiently,
          Робот терпеливо произнес:
          Как все было, когда не стало прошлого. Роберт Силверберг, стр. 16
    2. существительное — пациент, больной

      Примеры использования

      1. Early each morning and late each afternoon Nurse Cramer entered with a jar full of thermometers and worked her way up one side of the ward and down the other, distributing a thermometer to each patient.
        Рано утром и к вечеру в палату входила сестра Крэмер с банкой градусников и раздавала их, чинно шествуя сначала вдоль одного ряда коек, затем вдоль другого.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 5
      2. Censoring the envelopes had serious repercussions, produced a ripple of anxiety on some ethereal military echelon that floated a C.I.D. man back into the ward posing as a patient.
        Его цензорские шалости на конвертах привели к серьезным последствиям. Некие высокопоставленные военные чины обеспокоенно наморщили лбы и решили послать в госпиталь сотрудника контрразведки. Под видом больного он вскоре появился в палате Йоссариана.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 3
      3. But just as she starts crooking those sectioned arms around the black boys and they go to ripping at her underside with the mop handles, all the patients start coming out of the dorms to check on what’s the hullabaloo, and she has to change back before she’s caught in the shape of her hideous real self.
        Но только она начала сгребать этими раздвижными руками черных санитаров, а они потрошить ей брюхо ручками швабр, как из спален выходят больные посмотреть, что там за базар, и она принимает прежний вид, чтобы не увидели ее в натуральном жутком обличье.
        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 3

Поиск словарной статьи

share