7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

The soldier in white had been filed next to the Texan, and the Texan sat sideways on his own bed and talked to him throughout the morning, afternoon and evening in a pleasant, sympathetic drawl.
Его положили рядом с техасцем, и тот, повернувшись к новому соседу, целыми днями о чем-то прочувствованно вещал ему.
The Texan never minded that he got no reply.
Солдат не отвечал, но техасца это не смущало.
Temperatures were taken twice a day in the ward.
Температуру мерили дважды.
Early each morning and late each afternoon Nurse Cramer entered with a jar full of thermometers and worked her way up one side of the ward and down the other, distributing a thermometer to each patient.
Рано утром и к вечеру в палату входила сестра Крэмер с банкой градусников и раздавала их, чинно шествуя сначала вдоль одного ряда коек, затем вдоль другого.
She managed the soldier in white by inserting a thermometer into the hole over his mouth and leaving it balanced there on the lower rim.
Солдату в белом она всовывала градусник в отверстие в бинтах, под которыми угадывался рот.
When she returned to the man in the first bed, she took his thermometer and recorded his temperature, and then moved on to the next bed and continued around the ward again.
Затем она возвращалась к первой койке, брала градусник, записывала температуру больного, шла к следующему и так снова обходила всю палату.
One afternoon when she had completed her first circuit of the ward and came a second time to the soldier in white, she read his thermometer and discovered that he was dead.
Однажды днем, вернувшись, чтобы собрать градусники, она взглянула на градусник солдата в белом и обнаружила, что солдат мертв.
‘Murderer,’ Dunbar said quietly.
— Убийца, — спокойно произнес Данбэр.
The Texan looked up at him with an uncertain grin.
Техасец младенчески невинно посмотрел на него.
‘Killer,’ Yossarian said.
— Душегуб, — сказал Йоссариан.
‘What are you fellas talkin’ about?’ the Texan asked nervously.
— О чем вы, ребята? — не понял техасец.
‘You murdered him,’ said Dunbar.
— Это ты убил его, — сказал Данбэр.
‘You killed him,’ said Yossarian.
— Это ты отправил его на тот свет, — сказал Йоссариан.
The Texan shrank back.
Техасец отпрянул:
‘You fellas are crazy.
— Вы что, ребята, спятили?
I didn’t even touch him.’
Я и пальцем его не тронул.
‘You murdered him,’ said Dunbar.
— Это ты его замучил, — твердил Данбэр,
‘I heard you kill him,’ said Yossarian.
— Я слышал, как ты его убивал, — сказал Йоссариан.
‘You killed him because he was a nigger,’ Dunbar said.
— Ты убил его потому, что он… черномазый, — сказал Данбэр.
‘You fellas are crazy,’ the Texan cried.
— Вы рехнулись, ребята! — закричал техасец.
‘They don’t allow niggers in here.
— Черномазых класть сюда не разрешается.
They got a special place for niggers.’
Для черномазых у них специальная палата.
‘The sergeant smuggled him in,’ Dunbar said.
— Сержант положил его тайком, — возразил Данбэр.
‘The Communist sergeant,’ said Yossarian.
— Сержант — коммунист, — сказал Йоссариан.
‘And you knew it.’
— И ты об этом знал, — сказал Данбэр.
The warrant officer on Yossarian’s left was unimpressed by the entire incident of the soldier in white.
Только на уоррэнт-офицера, лежавшего слева от Йоссариана, все случившееся не произвело никакого впечатления.
The warrant officer was unimpressed by everything and never spoke at all unless it was to show irritation.
Он вообще почти никогда не разговаривал, а если когда и открывал рот, то лишь затем, чтобы излить на кого-нибудь свое раздражение.
The day before Yossarian met the chaplain, a stove exploded in the mess hall and set fire to one side of the kitchen.
An intense heat flashed through the area.
…За день до того, как Йоссариан встретился с капелланом, в столовой взорвалась печь.
Огонь перекинулся в кухню, и раскаленный воздух хлынул в соседние палаты.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1