показать другое слово

Слово "peculiar". Англо-русский словарь Мюллера

  1. peculiar [pɪˈkju:ljə]
    1. имя прилагательное
      1. специфический; особенный, своеобразный; необычный;
        a point of peculiar interest момент, представляющий особый интерес;
        peculiar properties особенности

        Примеры использования

        1. And here the guest sent his peculiar glance at the procurator's cheek.
          Тут гость и послал свой особенный взгляд в щеку прокуратора.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 311
        2. At first I saw don Juan simply as a rather peculiar man who knew a great deal about peyote and who spoke Spanish remarkably well.
          Поначалу дон Хуан был для меня попросту занятным стариком, который очень хорошо говорит по-испански и превосходно разбирается в пейоте.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 2
        3. But, that said, something kind of peculiar has happened recently
          Но недавно произошло нечто особенное
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 1
      2. принадлежащий или свойственный исключительно (to peculiar кому-л., чему-л.); личный, собственный; индивидуальный;
        my own peculiar property моё личное имущество

        Примеры использования

        1. If she wishes to withdraw herself from that notice and favour or if she chooses to place herself under the influence of any one who may in his peculiar opinions--you will allow me to say, in his peculiar opinions, though I readily admit that he is not accountable for them to me--who may, in his peculiar opinions, withdraw her from that notice and favour, she is at any time at liberty to do so.
          Если она желает уклониться от этого внимания и милости, или если она желает поддаться влиянию кого-либо, кто в соответствии со своими необычными взглядами, вы позволите мне выразиться: в соответствии со своими необычными взглядами, хотя я охотно признаю, что он не обязан всегда соглашаться со мною, — кто в соответствии со своими необычными взглядами заставил ее уклониться от этого внимания и милости, то она вольна уклониться от них, когда ей заблагорассудится.
          Холодный дом. Чарльз Диккенс, стр. 468
        2. But," he went on with his peculiar smile, "I am here in Paris, and have plenty of time before me—by and by will do for that."
          Ничего, – продолжал он со своей обычной улыбкой, – мы в Париже, и время терпит… Это от нас не уйдет!..»
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 82
        3. When I glance over my notes and records of the Sherlock Holmes cases between the years ’82 and ’90, I am faced by so many which present strange and interesting features that it is no easy matter to know which to choose and which to leave. Some, however, have already gained publicity through the papers, and others have not offered a field for those peculiar qualities which my friend possessed in so high a degree, and which it is the object of these papers to illustrate. Some, too, have baffled his analytical skill, and would be, as narratives, beginnings without an ending, while others have been but partially cleared up, and have their explanations founded rather upon conjecture and surmise than on that absolute logical proof which was so dear to him. There is, however, one of these last which was so remarkable in its details and so startling in its results that I am tempted to give some account of it in spite of the fact that there are points in connection with it which never have been, and probably never will be, entirely cleared up.
          Когда я просматриваю мои заметки о Шерлоке Холмсе за годы от 1882 до 1890, я нахожу так много удивительно интересных дел, что просто не знаю, какие выбрать. Однако одни из них уже известны публике из газет, а другие не дают возможности показать во всем блеске те своеобразные качества, которыми мой друг обладал в такой высокой степени. Все же одно из этих дел было так замечательно по своим подробностям и так неожиданно по результатам, что мне хотелось бы рассказать о нем, хотя с ним связаны такие обстоятельства, которые, по всей вероятности, никогда не будут полностью выяснены.
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. странный, эксцентричный;
        he has peculiar ways он состранностями;
        P. People религиозное "избранный народ"

        Примеры использования

        1. I certainly felt peculiar when she did that.
          - Часы у вас есть? - спрашивает, потом вдруг встает и снимает платье через голову.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 95
        2. Genuine firms, but firms without much back history, and what history they have, rather a peculiar one.
          Фирма настоящая, но почти совсем без прошлого, а то прошлое, что за ней есть, несколько странное.
          Часы. Агата Кристи, стр. 142
        3. I began to get a peculiar feeling about this trial. I mean, nothing is that positive.
          но у меня появилось такое ощущение, что ничего не складывается.
          Субтитры фильма "12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men (1957-04-10)", стр. 10
    2. существительное
      1. личная собственность
      2. особая привилегия

Поиск словарной статьи

share