показать другое слово

Слово "practice". Англо-русский словарь Мюллера

  1. practice uk/us[ˈpræk.tɪs]
    1. существительное
      1. практика; применение; осуществление на практике;
        established practice установившаяся практика;
        in practice a> на практике, на деле; b> на поверку;
        to put in (to ) practice осуществлять

        Примеры использования

        1. He reminded me that as a practicing psychiatrist and neurosurgeon he had very little time for languages.
          Тогда он напомнил мне, что является практикующим психиатром и нейрохирургом и не может уделять много времени изучению языков.
          Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 123
        2. meet in one place to practice their languages.
          встречаются в одном месте, чтобы попрактиковаться.
          Субтитры видеоролика "Секреты изучения нового языка. Lýdia Machová", стр. 1
        3. I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
          В эту минуту я вспоминал порядок действий в аварийной обстановке.
          Субтитры видеоролика "Я выпрыгнул из стратосферы. Посмотрите, как это было. Alan Eustace", стр. 4
      2. практика, упражнение, тренировка;
        to be out of practice не упражняться, не иметь практики

        Примеры использования

        1. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a VERY good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) '—yes, that's about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?' (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
          Ну да: как раз тысяч шесть километров или что-то в этом роде... (Дело в том, что Алиса уже обучалась разным наукам и как раз недавно проходила что-то в этом роде; хотя сейчас был не самый лучший случай блеснуть своими познаниями - ведь, к сожалению, никто ее не слушал,- она всегда была не прочь попрактиковаться.) - Ну да, расстояние я определила правильно,- продолжала она.- Вот только интересно, на каких же я тогда параллелях и меридианах? (Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и меридианы,- ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 2
      3. привычка, обычай; установленный порядок;
        it was then the practice это было тогда принято;
        to put into practice ввести в обиход, в обращение

        Примеры использования

        1. These conversations delayed Vorobyaninov on his way, and contrary to his usual practice, he did not arrive at work until the clock on the wall above the slogan
          Все эти разговоры задержали Ипполита Матвеевича в пути, и он, против обыкновения, пришел на службу тогда, когда часы, висевшие над лозунгом
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 4
        2. Isa Whitney, brother of the late Elias Whitney, D.D., Principal of the Theological College of St. George’s, was much addicted to opium. The habit grew upon him, as I understand, from some foolish freak when he was at college; for having read De Quincey’s description of his dreams and sensations, he had drenched his tobacco with laudanum in an attempt to produce the same effects. He found, as so many more have done, that the practice is easier to attain than to get rid of, and for many years he continued to be a slave to the drug, an object of mingled horror and pity to his friends and relatives. I can see him now, with yellow, pasty face, drooping lids, and pin-point pupils, all huddled in a chair, the wreck and ruin of a noble man.
          Айза Уитни приучился курить опий. Еще в колледже, прочитав книгу де Куинси, в которой описываются сны и ощущения курильщика опия, он начал подмешивать опий к своему табаку, чтобы пережить то, что пережил этот писатель. Как и многие другие, он скоро убедился, что начать курить гораздо легче, чем бросить, и в продолжение многих лет был рабом своей страсти, внушая сожаление и ужас всем своим друзьям. Я так и вижу перед собой его желтое, одутловатое лицо, его глаза с набрякшими веками и сузившимися зрачками, его тело, бессильно лежащее в кресле,- жалкие развалины человека.
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      4. практика, деятельность (юриста, врача)

        Примеры использования

        1. "Livesey," said the squire, "you will give up this wretched practice at once.
          - Ливси, - сказал сквайр, - вы должны немедленно бросить вашу жалкую практику.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 35
        2. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
          Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      5. (обыкн. множественное число ) происки, интриги;
        corrupt practices взяточничество;
        discreditable practices тёмные дела;
        sharp practice мошенничество
      6. военный — учебная боевая стрельба
      7. учебный, практический; опытный;
        practice ground a> военный учебный плац; b> сельское хозяйство опытное поле;
        practice march учебный марш;
        practice makes perfect пословица навык мастера ставит
    2. глагол — = practise

      Примеры использования

      1. Ah, cursed Gascon that I am, I get from one hobble into another. Friend d'Artagnan," continued he, speaking to himself with all the amenity that he thought due himself, "if you escape, of which there is not much chance, I would advise you to practice perfect politeness for the future.
        Ах! Чертов я гасконец — буду острить даже в аду на сковороде… Друг ты мой д'Артаньян, — продолжал он, обращаясь к самому себе с вполне понятным дружелюбием, — если ты уцелеешь, что маловероятно, нужно впредь быть образцово учтивым.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 45
      2. John practiced for some time as a barrister, but had finally settled down to the more congenial life of a country squire.
        Джон занимался некоторое время адвокатской практикой, но жизнь сельского сквайра была ему больше по нутру, и вскоре он тоже поселился под родительским кровом.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов