Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 4 из 302 ←предыдущая следующая→ ...
An empty-headed woman was
Claudia Ivanovna.
Пустая старуха была Клавдия Ивановна.
In addition to everything else, her upper lip was covered
by a moustache, each side of which resembled a shaving brush.
Вдобавок ко всему под носом у нее росли усы, и каждый ус был похож на кисточку для бритья.
Ippolit Matveyevich left the house in rather an irritable mood.
Ипполит Матвеевич, слегка раздраженный, вышел из дому.
Bezenchuk the undertaker was standing at the entrance to his tumble-down
establishment, leaning against the door with his hands crossed.
У входа в свое потасканное заведение стоял, прислонясь к дверному косяку и скрестив руки, гробовых дел мастер Безенчук.
The regular
collapse of his commercial undertakings plus a long period of practice in
the consumption of intoxicating drinks had made his eyes bright yellow like
a cat's, and they burned with an unfading light.
От систематических крахов своих коммерческих начинаний и от долговременного употребления внутрь горячительных напитков глаза мастера были ярко желтыми, как у кота, и горели неугасимым огнем.
"Greetings to an honoured guest!" he rattled off, seeing Vorobyaninov.
"Good mornin'."
"Good mornin'."
– Почет дорогому гостю! – прокричал он скороговоркой, завидев Ипполита Матвеевича. – С добрым утром.
Ippolit Matveyevich politely raised his soiled beaver hat.
Ипполит Матвеевич вежливо приподнял запятнанную касторовую шляпу.
"How's your
mother-in-law, might I inquire? "
– Как здоровье вашей тещеньки, разрешите, такое нахальство, узнать?
"Mrr-mrr," said Ippolit Matveyevich
indistinctly, and shrugging his shoulders, continued on his way.
– Мр-р, мр-р, – неопределенно ответил Ипполит Матвеевич и, пожав прямыми плечами, проследовал дальше.
"God grant her health," said Bezenchuk bitterly.
"Nothin' but losses, durn it."
"Nothin' but losses, durn it."
– Ну, дай ей бог здоровьичка, – с горечью сказал Безенчук, – одних убытков сколько несем, туды его в качель.
And crossing his hands on his chest, he again leaned against the
doorway.
И снова, скрестив руки на груди, прислонился к двери.
At the entrance to the Nymph Funeral Home Ippolit Matveyevich was
stopped once more.
У врат похоронного бюро
«Нимфа» Ипполита Матвеевича снова попридержали.
«Нимфа» Ипполита Матвеевича снова попридержали.
There were three owners of the Nymph.
Владельцев
«Нимфы» было трое.
«Нимфы» было трое.
They all bowed to
Ippolit Matveyevich and inquired in chorus about his mother-in-law's health.
Они враз поклонились Ипполиту Матвеевичу и хором осведомились о здоровье тещи.
"She's well," replied Ippolit Matveyevich.
"The things she does!
"The things she does!
– Здорова, здорова, – ответил Ипполит Матвеевич, – что ей сделается.
Last
night she saw a golden girl with her hair down.
Сегодня золотую девушку видела, распущенную.
It was a dream."
Такое ей было обозрение во сне.
The three Nymphs exchanged glances and sighed loudly.
Три «нимфа» переглянулись и громко вздохнули.
These conversations delayed Vorobyaninov on his way, and contrary to
his usual practice, he did not arrive at work until the clock on the wall
above the slogan
Все эти разговоры задержали Ипполита Матвеевича в пути, и он, против обыкновения, пришел на службу тогда, когда часы, висевшие над лозунгом
"Finish Your Business and Leave" showed five past nine.
«Сделал свое дело – и уходи», показывали пять минут десятого.
– Мацист опоздал!
– Мацист опоздал!
Because of his great height, and particularly because of his moustache,
Ippolit Matveyevich was known in the office as Maciste.* although the real
Maciste had no moustache. ( Translator's Note: Maciste was an
internationally known Italian actor of the time.)
Ипполита Матвеевича за большой рост, а особенно за усы, прозвали в учреждении Мацистом, хотя у настоящего Мациста никаких усов не было.
Taking a blue felt cushion out of a drawer in the desk, Ippolit
Matveyevich placed it on his chair, aligned his moustache correctly
(parallel to the top of the desk) and sat down on the cushion, rising
slightly higher than his three colleagues.
Вынув из ящика стола синюю войлочную подушечку, Ипполит Матвеевич положил ее на стул, придал усам правильное направление (параллельно линии стола) и сел на подушечку, несколько возвышаясь над всеми тремя своими сослуживцами.
основано на 3 оценках:
4 из 5
1