4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 35 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

"Bulk of treasure here."
"Главная часть сокровищ здесь".
Over on the back the same hand had written this further information:
На оборотной стороне карты были пояснения, написанные тем же почерком.
Вот они:
Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E.
"Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С.-С.-В.
Skeleton Island E.S.E. and by E.
Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В.
Ten feet.
Десять футов.
The bar silver is in the north cache; you can find it by the trend of the east hummock, ten fathoms south of the black crag with the face on it.
Слитки серебра в северной яме.
Отыщешь ее на склоне восточной горки, в десяти саженях к югу от черной скалы, если стать к ней лицом.
The arms are easy found, in the sand-hill, N. point of north inlet cape, bearing E. and a quarter N.
Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса, держать на В. и на четверть румба к С.
J.F.
Д.Ф."
That was all; but brief as it was, and to me incomprehensible, it filled the squire and Dr.
Livesey with delight.
И все.
Эти записи показались мне совсем непонятными.
Но, несмотря на свою краткость, они привели сквайра и доктора Ливси в восторг.
"Livesey," said the squire, "you will give up this wretched practice at once.
- Ливси, - сказал сквайр, - вы должны немедленно бросить вашу жалкую практику.
Tomorrow I start for Bristol.
Завтра я еду в Бристоль.
In three weeks' time—three weeks!—two weeks—ten days—we'll have the best ship, sir, and the choicest crew in England.
Через три недели... нет, через две недели... нет, через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая отборная команда во всей Англии.
Hawkins shall come as cabin-boy.
Хокинс поедет юнгой...
You'll make a famous cabin-boy, Hawkins.
Из тебя выйдет прекрасный юнга, Хокинс...
You, Livesey, are ship's doctor; I am admiral.
Вы, Ливси, - судовой врач.
Я - адмирал.
We'll take Redruth, Joyce, and Hunter.
Мы возьмем с собой Редрута, Джойса и Хантера.
We'll have favourable winds, a quick passage, and not the least difficulty in finding the spot, and money to eat, to roll in, to play duck and drake with ever after."
Попутный ветер быстро домчит нас до острова.
Отыскать там сокровища не составит никакого труда.
У нас будет столько монет, что нам хватит на еду, мы сможем купаться в них, швырять их рикошетом в воду...
"Trelawney," said the doctor,
- Трелони, - сказал доктор, - я еду с вами.
"I'll go with you; and I'll go bail for it, so will Jim, and be a credit to the undertaking.
Ручаюсь, что мы с Джимом оправдаем ваше доверие.
There's only one man I'm afraid of."
Но есть один, на которого я боюсь положиться.
"And who's that?" cried the squire.
- Кто он? - воскликнул сквайр.
"Name the dog, sir!"
- Назовите этого пса, сэр!
"You," replied the doctor; "for you cannot hold your tongue.
- Вы, - ответил доктор, - потому что вы не умеете держать язык за зубами.
We are not the only men who know of this paper.
Не мы одни знаем об этих бумагах.
These fellows who attacked the inn tonight—bold, desperate blades, for sure—and the rest who stayed aboard that lugger, and more, I dare say, not far off, are, one and all, through thick and thin, bound that they'll get that money.
Разбойники, которые сегодня вечером разгромили трактир, - как видите, отчаянно смелый народ, а те разбойники, которые оставались на судне, - и, кроме них, смею сказать, есть и еще где-нибудь поблизости - сделают, конечно, все возможное, чтобы завладеть сокровищами.
We must none of us go alone till we get to sea.
Мы нигде не должны показываться поодиночке, пока не отчалим от берега.
Jim and I shall stick together in the meanwhile; you'll take Joyce and Hunter when you ride to Bristol, and from first to last, not one of us must breathe a word of what we've found."
Я останусь здесь вместе с Джимом до отъезда.
Вы берите Джойса и Хантера и отправляйтесь с ними в Бристоль.
И, самое главное, мы никому не должны говорить ни слова о нашей находке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1