StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "record". Англо-русский словарь Мюллера

  1. record
    1. [ˈrekɔ:d] существительное
      1. запись; регистрация (фактов); летопись; мемуары, рассказ о событиях;
        to bear record to свидетельствовать, удостоверять истинность (фактов и т.п.);
        a matter of record зарегистрированный факт; (up )on record записанный, зарегистрированный

        Примеры использования

        1. Its pages form the record of events that really happened.
          На страницах ее запечатлелись события, которые действительно произошли.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 1
        2. At three o’clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned. The landlady informed me that he had left the house shortly after eight o’clock in the morning. I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be. I was already deeply interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own. Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries. So accustomed was I to his invariable success that the very possibility of his failing had ceased to enter into my head.
          Ровно в три часа я был на Бейкер-стрит, но Холмс еще не вернулся. Экономка сообщила мне, что он вышел из дому в начале девятого. Я уселся у камина с намерением дождаться его, сколько бы мне ни пришлось ждать. Я глубоко заинтересовался его расследованием, хотя оно было лишено причудливых и мрачных черт, присущих тем двум преступлениям, о которых я рассказал в другом месте. Но своеобразные особенности этого случая и высокое положение клиента придавали делу необычный характер. Если даже оставить в стороне самое содержание исследования, которое производил мой друг, — как удачно, с каким мастерством он сразу овладел всей ситуацией и какая строгая, неопровержимая логика была в его умозаключениях! Мне доставляло истинное удовольствие следить за быстрыми, ловкими приемами, с помощью которых он разгадывал самые запутанные тайны. Я настолько привык к его неизменным триумфам, что самая возможность неудачи не укладывалась у меня в голове.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 9
        3. "We do not record flowers," said the geographer.
          — Цветы мы не отмечаем, — сказал географ.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 28
      2. протокол (заседания и т.п.);
        to enter on the records занести в протокол
      3. официальный документ, запись, отчёт;
        off the record разговорное а> не подлежащий оглашению (в печати); б> разговорное неофициально, неофициальным путём
      4. to keep to the record держаться сути дела;
        to travel out of the record вводить что-л., не относящееся к делу
      5. факты, данные (о ком-л.); характеристика;
        to have a good (bad ) record иметь хорошую (плохую) репутацию;
        his record is against him его прошлое говорит против него;
        record of service послужной список; трудовая книжка
      6. памятник прошлого
      7. граммофонная пластинка; запись на граммофонной пластинке
      8. рекорд;
        to beat (или to break , to cut ) the record побить рекорд
      9. юридический, правовой — документ, дающий право на владение
      10. рекордный
      11. (Public ) R. Office Государственный архив
    2. [rɪˈkɔ:d] глагол
      1. записывать, регистрировать; протоколировать; заносить в список, в протокол

        Примеры использования

        1. The secretary picked up his scroll, having decided to record nothing for now, and to be surprised at nothing.
          Секретарь поднял свиток, решил пока что ничего не записывать и ничему не удивляться.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 20
        2. MOST of the adventures recorded in this book really occurred; one or two were experiences of my own, the rest those of boys who were schoolmates of mine.
          Большая часть приключений, о которых рассказано в этой книге, взяты из жизни: одно-два пережиты мною самим, остальные мальчиками, учившимися вместе со мной в школе.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
        3. At three o’clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned. The landlady informed me that he had left the house shortly after eight o’clock in the morning. I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be. I was already deeply interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own. Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries. So accustomed was I to his invariable success that the very possibility of his failing had ceased to enter into my head.
          Ровно в три часа я был на Бейкер-стрит, но Холмс еще не вернулся. Экономка сообщила мне, что он вышел из дому в начале девятого. Я уселся у камина с намерением дождаться его, сколько бы мне ни пришлось ждать. Я глубоко заинтересовался его расследованием, хотя оно было лишено причудливых и мрачных черт, присущих тем двум преступлениям, о которых я рассказал в другом месте. Но своеобразные особенности этого случая и высокое положение клиента придавали делу необычный характер. Если даже оставить в стороне самое содержание исследования, которое производил мой друг, — как удачно, с каким мастерством он сразу овладел всей ситуацией и какая строгая, неопровержимая логика была в его умозаключениях! Мне доставляло истинное удовольствие следить за быстрыми, ловкими приемами, с помощью которых он разгадывал самые запутанные тайны. Я настолько привык к его неизменным триумфам, что самая возможность неудачи не укладывалась у меня в голове.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 9
      2. записывать на пластинку, на плёнку
      3. увековечивать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share