показать другое слово

Слово "scorn". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scorn [skɔ:n]
    1. существительное
      1. презрение;
        to think scorn of презирать

        Примеры использования

        1. Those rules of deduction laid down in that article which aroused your scorn are invaluable to me in practical work.
          Правила дедукции, изложенные мной в статье, о которой вы отозвались так презрительно, просто бесценны для моей практической работы.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 17
        2. Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction—Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
          Только для Гэтсби, человека, чьим именем названа эта книга, я делал исключение, — Гэтсби, казалось, воплощавшего собой все, что я искренне презирал и презираю.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
        3. It included scorn and contempt and opprobrium. It meant dishonor and humiliation and admitted degradation.
          Несчастного ждут насмешки, презрение и неизбежная деградация.
          Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 152
      2. насмешка

        Примеры использования

        1. Mrs. Reed might be at that time some six or seven and thirty; she was a woman of robust frame, square-shouldered and strong-limbed, not tall, and, though stout, not obese: she had a somewhat large face, the under jaw being much developed and very solid; her brow was low, her chin large and prominent, mouth and nose sufficiently regular; under her light eyebrows glimmered an eye devoid of ruth; her skin was dark and opaque, her hair nearly flaxen; her constitution was sound as a bell—illness never came near her; she was an exact, clever manager; her household and tenantry were thoroughly under her control; her children only at times defied her authority and laughed it to scorn; she dressed well, and had a presence and port calculated to set off handsome attire.
          Ей могло быть тогда лет тридцать шесть, тридцать семь. Это была женщина крепкого сложения, с крутыми плечами и широкой костью, невысокая, полная, но не расплывшаяся: у нее было крупное лицо с тяжелой и сильно развитой нижней челюстью; лоб низкий, подбородок массивный и выступающий вперед, рот и нос довольно правильные; под светлыми бровями поблескивали глаза, в которых не отражалось сердечной доброты. Кожа у нее была смуглая и матовая; волосы почти льняные; сложение прочное и здоровье отличное, - она не ведала, что такое хворь. Миссис Рид была аккуратной и строгой хозяйкой; она крепко забрала в руки хозяйство и арендаторов, и только ее дети иногда выходили из повиновения и смеялись над ней. Она одевалась со вкусом и умела носить красивые туалеты с достоинством.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 33
        2. “I scorn your idea of love,” I could not help saying, as I rose up and stood before him, leaning my back against the rock.
          - Я презираю ваше представление о любви, - невольно вырвалось у меня; я поднялась и теперь стояла перед ним, прислонившись спиною к скале.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 461
        3. I would scorn such a union: therefore I am better than you—let me go!”
          Ведь я слышала, как вы насмехались над ней. Я бы презирала такой союз! А поэтому я лучше вас! Пустите меня!
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 281
      3. объект презрения
    2. глагол — презирать;
      to scorn lying не унижаться до лжи

      Примеры использования

      1. Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction—Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
        Только для Гэтсби, человека, чьим именем названа эта книга, я делал исключение, — Гэтсби, казалось, воплощавшего собой все, что я искренне презирал и презираю.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
      2. Incidentally, my dear Judy, your idea of a private dining room for the superintendent, which I, being a social soul, at first scorned, has been my salvation.
        Между прочим, твоя мысль об отдельной столовой для заведующей просто спасла меня. Хотя сначала я, существо социальное, презрительно отвергла ее.
        Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 26
      3. “This time, at least, I did not scorn her advice.
        На этот раз я внял ее совету.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 17

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share