показать другое слово

Слово "scorn". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scorn [skɔ:n]
    1. существительное
      1. презрение;
        to think scorn of презирать

        Примеры использования

        1. Her smile disappeared, to be replaced by a tight-lipped expression of scorn.
          Улыбка исчезла, сменившись презрительной гримасой. Она плотно сжала губы.
          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 1
        2. But each time I drew back. I was unable to face his scorn and anger.
          Но всякий раз отступал, убоявшись его презрения и гнева.
          Под сетью. Айрис Мердок, стр. 71
        3. Her eyes flashed around her in a defiant way, rather like Tom’s, and she laughed with thrilling scorn.
          — Она вызывающе сверкнула глазами, совсем как Том, и рассмеялась звенящим, презрительным смехом.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 14
      2. насмешка

        Примеры использования

        1. Mrs. Reed might be at that time some six or seven and thirty; she was a woman of robust frame, square-shouldered and strong-limbed, not tall, and, though stout, not obese: she had a somewhat large face, the under jaw being much developed and very solid; her brow was low, her chin large and prominent, mouth and nose sufficiently regular; under her light eyebrows glimmered an eye devoid of ruth; her skin was dark and opaque, her hair nearly flaxen; her constitution was sound as a bell—illness never came near her; she was an exact, clever manager; her household and tenantry were thoroughly under her control; her children only at times defied her authority and laughed it to scorn; she dressed well, and had a presence and port calculated to set off handsome attire.
          Ей могло быть тогда лет тридцать шесть, тридцать семь. Это была женщина крепкого сложения, с крутыми плечами и широкой костью, невысокая, полная, но не расплывшаяся: у нее было крупное лицо с тяжелой и сильно развитой нижней челюстью; лоб низкий, подбородок массивный и выступающий вперед, рот и нос довольно правильные; под светлыми бровями поблескивали глаза, в которых не отражалось сердечной доброты. Кожа у нее была смуглая и матовая; волосы почти льняные; сложение прочное и здоровье отличное, - она не ведала, что такое хворь. Миссис Рид была аккуратной и строгой хозяйкой; она крепко забрала в руки хозяйство и арендаторов, и только ее дети иногда выходили из повиновения и смеялись над ней. Она одевалась со вкусом и умела носить красивые туалеты с достоинством.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 33
        2. “I scorn your idea of love,” I could not help saying, as I rose up and stood before him, leaning my back against the rock.
          - Я презираю ваше представление о любви, - невольно вырвалось у меня; я поднялась и теперь стояла перед ним, прислонившись спиною к скале.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 461
        3. I would scorn such a union: therefore I am better than you—let me go!”
          Ведь я слышала, как вы насмехались над ней. Я бы презирала такой союз! А поэтому я лучше вас! Пустите меня!
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 281
      3. объект презрения
    2. глагол — презирать;
      to scorn lying не унижаться до лжи

      Примеры использования

      1. ‘A woman scorned who never forgot?’ I suggested.
        — Например, отвергнутая женщина, которая ничего не забыла, — подбросил я.
        Часы. Агата Кристи, стр. 157
      2. “I scorn the counterfeit sentiment you offer: yes, St. John, and I scorn you when you offer it.”
        - Я презираю то лживое чувство, которое вы мне предлагаете. Да, Сент-Джон, я презираю и вас, когда вы мне это предлагаете!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 461
      3. The officers were elected by the members, for no one in the County had had any military experience except a few veterans of the Mexican and Seminole wars and, besides, the Troop would have scorned a veteran as a leader if they had not personally liked him and trusted him.
        Офицеры избирались самими волонтерами, ибо, кроме некоторых ветеранов Мексиканской и Семинольской кампаний, никто во всем графстве не обладал ни малейшим военным опытом, а подчиняться приказам ветеранов, если они не вызывали к себе личной симпатии и доверия, ни у кого не было охоты.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 19

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share