StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "shabby". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. shabby [ˈʃæbɪ]имя прилагательное
    1. протёртый, потрёпанный, поношенный

      Примеры использования

      1. It was a small room, rather untidy, shabbily furnished but here and there it displayed some bright spot of colour or some unusual object. An attractive, probably expensive piece of Venetian glass of moulded colours and an abstract shape, two brightly coloured velvet cushions and an earthenware platter of foreign shells.
        В маленькой комнате царил беспорядок, мебель стояла потертая, но кое-где бросались в глаза то яркое цветовое пятно, то занятная безделушка: изящная и, видимо, дорогая вазочка из многослойного венецианского стекла, абстрактная статуэтка, две яркие бархатные подушки, глиняное блюдо с заморскими ракушками.
        Часы. Агата Кристи, стр. 82
      2. In other days, Scarlett would have been bitter about her shabby dresses and patched shoes but now she did not care, for the one person who mattered was not there to see her.
        В другие времена Скарлетт пребывала бы в безмерном огорчении из-за своих поношенных платьев и заплатанных туфель, но теперь это ее не слишком волновало, поскольку единственный человек, чье мнение было ей небезразлично, не мог ее увидеть.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 319
      3. In the trucks little yellow men in shabby greenish uniforms were squatting, jammed close together.
        Между ними вплотную сидели на корточках мелкие желтые люди в обтрепанных зеленых мундирах.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 111
    2. обносившийся

      Примеры использования

      1. “This was quite too good to lose, Watson. I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street. The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object. ‘The Church of St. Monica,’ said I, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’ It was twenty-five minutes to twelve, and of course it was clear enough what was in the wind.
        Это был случай, которого нельзя было упустить, Уотсон. Я уже начал раздумывать, что лучше: бежать за ней вслед или прицепиться к задку ландо, как вдруг на улице показался кэб. Кучер дважды посмотрел на такого неказистого седока, но я вскочил прежде, чем он успел что-либо возразить. «Церковь святой Моники, — сказал я, — и полгинеи, если вы доедете за двадцать минут!» Было без двадцати пяти минут двенадцать, и, конечно, нетрудно было догадаться, в чем дело.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 12
    3. запущенный, захудалый, убогий (о доме и т.п.)

      Примеры использования

      1. It consisted of a high street in which were the shops, the bank, the doctor's house, and the houses of two or three coalship owners; round the little harbor were shabby streets in which lived fishermen and poor people; but since they went to chapel they were of no account.
        Он состоял из одной главной улицы — где помещались лавки, банк, жил доктор и два-три хозяина угольных барж — и небольшой гавани, от которой тянулись убогие переулки,— где селились рыбаки и беднота, а так как все они были нонконформистами и церковь не посещали, люди эти были нестоящие.
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 18
      2. The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.
        Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
    4. жалкий, ничтожный

      Примеры использования

      1. 843 Returning to my own seat in the plane, feeling far shabbier for having lost Mona Aamons Monzano to Frank, I resumed my reading of Philip Castle’s manuscript.
        871 Я вернулся на свое мест, чувствуя себя довольно погано оттого, что Фрэнк отбил у меня Мону Эймонс Монзано, и стал дочитывать рукопись Филиппа Касла.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 68
      2. The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object.
        Кучер дважды посмотрел на такого неказистого седока, но я вскочил прежде, чем он успел что-либо возразить.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 12
      3. Though I cannot tell why it was exactly that those stage managers, the Fates, put me down for this shabby part of a whaling voyage, when others were set down for magnificent parts in high tragedies, and short and easy parts in genteel comedies, and jolly parts in farces—though I cannot tell why this was exactly; yet, now that I recall all the circumstances, I think I can see a little into the springs and motives which being cunningly presented to me under various disguises, induced me to set about performing the part I did, besides cajoling me into the delusion that it was a choice resulting from my own unbiased freewill and discriminating judgment.
        Хоть я и не могу точно сказать, почему режиссер-судьба назначила мне эту жалкую роль на китобойном судне, ведь доставались же другим великолепные роли в возвышенных трагедиях, короткие и легкие роли в чувствительных драмах и веселые роли в фарсах, - хоть я и не могу точно сказать, почему так получилось, тем не менее теперь, припоминая все обстоятельства, я начинаю, кажется, немного разбираться в скрытых пружинах и мотивах, которые, будучи представлены мне в замаскированном виде, побудили меня сыграть упомянутую роль, да еще льстиво внушили мне, будто я поступил по собственному усмотрению на основе свободы воли и разумных суждений.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 16
    5. низкий, подлый;
      shabby treatment гнусное обращение

      Примеры использования

      1. It will be a very shabby trick that I shall have played on you..."
        Вот какую злую шутку я с тобой сыграю...
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 45
      2. "You are a shabby old fellow, my dear.
        — Вы невежа, дорогой мой.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 101

Поиск словарной статьи

share