StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "shabby". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. shabby [ˈʃæbɪ]имя прилагательное
    1. протёртый, потрёпанный, поношенный

      Примеры использования

      1. There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner, a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting with a nurse-girl, and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths.
        На одном углу курили и смеялись какие-то оборванцы, тут же был точильщик со своим колесом, два гвардейца, флиртовавших с нянькой, и несколько хорошо одетых молодых людей, расхаживавших взад и вперед с сигарами во рту.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 15
      2. Old-fashioned, aloof, rather shabby, and not given to conversation.
        Старомодный, довольно обшарпанный, равнодушный, несклонный к беседам.
        Часы. Агата Кристи, стр. 172
      3. The cracked white door of room no. 13 opened wide, and out towards him came Father Theodore in a blue tunic encircled by a shabby black cord with a fluffy tassel.
        Белая, в трещинках, дверь № 13 раскрылась, и прямо навстречу ему вышел отец Федор в синей косоворотке, подпоясанный потертым черным шнурком с пышной кисточкой.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 79
    2. обносившийся

      Примеры использования

      1. Old-fashioned, aloof, rather shabby, and not given to conversation.
        Старомодный, довольно обшарпанный, равнодушный, несклонный к беседам.
        Часы. Агата Кристи, стр. 172
      2. “This was quite too good to lose, Watson. I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street. The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object. ‘The Church of St. Monica,’ said I, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’ It was twenty-five minutes to twelve, and of course it was clear enough what was in the wind.
        Это был случай, которого нельзя было упустить, Уотсон. Я уже начал раздумывать, что лучше: бежать за ней вслед или прицепиться к задку ландо, как вдруг на улице показался кэб. Кучер дважды посмотрел на такого неказистого седока, но я вскочил прежде, чем он успел что-либо возразить. «Церковь святой Моники, — сказал я, — и полгинеи, если вы доедете за двадцать минут!» Было без двадцати пяти минут двенадцать, и, конечно, нетрудно было догадаться, в чем дело.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 12
    3. запущенный, захудалый, убогий (о доме и т.п.)

      Примеры использования

      1. With the increased light it showed itself as a rather shabby and ill-furnished small bedroom.
        Стало еще светлее, и теперь он разглядел, что комната маленькая и мебель старая и бедная.
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 109
      2. It consisted of a high street in which were the shops, the bank, the doctor's house, and the houses of two or three coalship owners; round the little harbor were shabby streets in which lived fishermen and poor people; but since they went to chapel they were of no account.
        Он состоял из одной главной улицы — где помещались лавки, банк, жил доктор и два-три хозяина угольных барж — и небольшой гавани, от которой тянулись убогие переулки,— где селились рыбаки и беднота, а так как все они были нонконформистами и церковь не посещали, люди эти были нестоящие.
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 18
      3. The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.
        Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
    4. жалкий, ничтожный

      Примеры использования

      1. 843 Returning to my own seat in the plane, feeling far shabbier for having lost Mona Aamons Monzano to Frank, I resumed my reading of Philip Castle’s manuscript.
        871 Я вернулся на свое мест, чувствуя себя довольно погано оттого, что Фрэнк отбил у меня Мону Эймонс Монзано, и стал дочитывать рукопись Филиппа Касла.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 68
      2. The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object.
        Кучер дважды посмотрел на такого неказистого седока, но я вскочил прежде, чем он успел что-либо возразить.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 12
      3. Though I cannot tell why it was exactly that those stage managers, the Fates, put me down for this shabby part of a whaling voyage, when others were set down for magnificent parts in high tragedies, and short and easy parts in genteel comedies, and jolly parts in farces—though I cannot tell why this was exactly; yet, now that I recall all the circumstances, I think I can see a little into the springs and motives which being cunningly presented to me under various disguises, induced me to set about performing the part I did, besides cajoling me into the delusion that it was a choice resulting from my own unbiased freewill and discriminating judgment.
        Хоть я и не могу точно сказать, почему режиссер-судьба назначила мне эту жалкую роль на китобойном судне, ведь доставались же другим великолепные роли в возвышенных трагедиях, короткие и легкие роли в чувствительных драмах и веселые роли в фарсах, - хоть я и не могу точно сказать, почему так получилось, тем не менее теперь, припоминая все обстоятельства, я начинаю, кажется, немного разбираться в скрытых пружинах и мотивах, которые, будучи представлены мне в замаскированном виде, побудили меня сыграть упомянутую роль, да еще льстиво внушили мне, будто я поступил по собственному усмотрению на основе свободы воли и разумных суждений.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 16
    5. низкий, подлый;
      shabby treatment гнусное обращение

      Примеры использования

      1. It will be a very shabby trick that I shall have played on you..."
        Вот какую злую шутку я с тобой сыграю...
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 45
      2. "You are a shabby old fellow, my dear.
        — Вы невежа, дорогой мой.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 101

Поиск словарной статьи

share