StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "shin". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. shin [ʃɪn]
    1. существительное — голень

      Примеры использования

      1. I intended to kick his shin, but aimed too high.
        Я хотела стукнуть его по коленке, но попала слишком высоко.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 159
      2. I believe the silly fellows must have thought they would break their shins over treasure as soon as they were landed, for they all came out of their sulks in a moment and gave a cheer that started the echo in a faraway hill and sent the birds once more flying and squalling round the anchorage.
        Вероятно, эти дураки вообразили, что найдут сокровища, как только высадятся на берег. Вся их угрюмость разом исчезла. Они так громко закричали "ура", что эхо проснулось в далеких холмах и вспугнутые птицы снова закружили над стоянкой.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
      3. We look at his bed covering. His leg lies under a wire basket. The bed covering arches over it. I kick Müller on the shin, for he is just about to tell Kemmerich what the orderlies told us outside: that Kemmerich has lost his foot. The leg is amputated.
        Мы смотрим на его одеяло Его нога лежит под проволочным каркасом, одеяло вздувается над ним горбом Я толкаю Мюллера в коленку, а то он чего доброго скажет Кеммериху о том, что нам рассказали во дворе санитары: у Кеммериха уже нет ступни, — ему ампутировали ногу.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 9
    2. глагол
      1. карабкаться, лазить (обыкн. shin up )

        Примеры использования

        1. So he bared his teeth so fiercely that the cat, with a hiss like a leaky hosepipe, shinned back up the drainpipe right to the second floor. Grrrr! Woof!
          Поэтому на кота он так лязгнул зубами, что тот с шипением, похожим на шипение дырявого шланга, забрался по трубе до второго этажа. – Ф-р-р-р… га…у!
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 7
        2. So he bared his teeth so fiercely that the cat, with a hiss like a leaky hosepipe, shinned back up the drainpipe right to the second floor. Grrrr! Woof!
          Поэтому на кота он так лязгнул зубами, что тот с шипением, похожим на шипение дырявого шланга, забрался по трубе до второго этажа. – Ф-р-р-р… га…у!
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 7
        3. "Montag, you shin that pole like a bird up a tree."
          - Монтэг, вы прямо, как птичка, взлетаете по этому шесту.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 24
      2. ударять в голень; ударяться голенью
      3. разговорное — ходить, бегать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share