показать другое слово

Слово "show". Англо-русский словарь Мюллера

show + showed + shown (неправильный глагол)
  1. show [ʃəu]
    1. существительное
      1. показ, демонстрация;
        to vote by show of hands голосовать поднятием руки

        Примеры использования

        1. They proceeded to decide the matter by a show of hands, and Kirdyanga won.
          Дело принялись доказывать кулаками, и Кирдяга восторжествовал.
          Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 31
        2. Once out upon the road, Black Dog, in spite of his wound, showed a wonderful clean pair of heels and disappeared over the edge of the hill in half a minute.
          Выскочив на дорогу, Черный Пес, несмотря на свою рану, помчался с такой удивительной скоростью, что через полминуты исчез за холмом.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 11
        3. As blind, as foolish oft do human reckonings show.
          Так часто человек в расчетах слеп и глуп.
          Ворона и Курица. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
      2. зрелище; спектакль;
        moving-picture show киносеанс

        Примеры использования

        1. Now, there's a really good reason why I don't allow pundits on my show:
          Именно поэтому я не приглашаю к себе в эфир всезнаек.
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 3
      3. выставка
      4. витрина

        Примеры использования

        1. “Oh, do you?” she interrupted, aroused by memories of longings their show windows had cost her.
          — В самом деле? — перебила Керри и сразу взволновалась, вспомнив, сколько томительных минут она пережила, простаивая перед витринами этих магазинов.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 5
      5. внешний вид, видимость;
        for show для видимости;
        there is a show of reason in it в том есть видимость смысла;
        he made a great show of zeal он делал вид, что очень старается
      6. показная пышность, парадность

        Примеры использования

        1. How they pile the poor little craft mast-high with fine clothes and big houses; with useless servants, and a host of swell friends that do not care twopence for them, and that they do not care three ha’pence for; with expensive entertainments that nobody enjoys, with formalities and fashions, with pretence and ostentation, and with—oh, heaviest, maddest lumber of all!—the dread of what will my neighbour think, with luxuries that only cloy, with pleasures that bore, with empty show that, like the criminal’s iron crown of yore, makes to bleed and swoon the aching head that wears it!
          Как они загромождают свое утлое суденышко по самые мачты дорогими платьями и огромными домами, бесполезными слугами и множеством светских друзей, которые ни во что их не ставят и которых сами они не ценят, дорогостоящими увеселениями, которые никого не веселят, условностями и модами, притворством и тщеславием и - самый грузный и нелепый хлам - страхом, как бы сосед чего не подумал; роскошью, приводящей к пресыщению, удовольствиями, которые через день надоедают, бессмысленной пышностью, которая, как во дни оны железный венец преступников, заливает кровью наболевший лоб и доводит до обморока того, кто его носит!
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 21
      7. разговорное — дело, предприятие, организация;
        to put up a good show добиться положительных результатов;
        to give away the show разговорное выдать, разболтать секрет; разболтать о недостатках (какого-л. предприятия);
        to run (или to boss ) the show заправлять (чем-л.); хозяйничать
      8. разговорное — возможность проявить свои силы; удобный случай
      9. военный , сленг; жаргон — бой, операция
    2. глагол
      1. показывать;
        to show oneself появляться в обществе;
        to show the way провести, показать дорогу; в переносном значении надоумить

        Примеры использования

        1. Recently, I showed this to my students,
          Недавно я показал своим ученикам этот эксперимент
          Субтитры видеоролика " 3 способа пробудить интерес к обучению. Рэмзи Мусаллам", стр. 1
        2. I’ll show ’em to you.”
          Пойдем -- покажу.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 4
        3. Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated.
          Услуги, оказанные Вами недавно одному из королевских семейств Европы, показали, что Вам можно доверять дела чрезвычайной важности.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      2. проявлять; выставлять, демонстрировать;
        to show cause привести оправдание;
        he showed me great kindness он проявил ко мне большое участие
      3. доказывать
      4. проводить, ввести (into show куда-л.); вывести (out of show откуда-л.)

        Примеры использования

        1. She ordered him to hide himself under the bed, and, as soon as the disturber was gone, called her maid, a Tatar prisoner, and gave her orders to conduct him to the garden with caution, and thence show him through the fence.
          Она велела ему спрятаться под кровать, и как только беспокойство прошло, она кликнула свою горничную, пленную татарку, и дала ей приказание осторожно вывесть его в сад и оттуда отправить через забор.
          Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 18
        2. and he showed me out the door.
          и проводил до двери.
          Субтитры видеоролика "Красота жизни неудачника. Lidia Yuknavitch", стр. 4
        3. The old man showed himself into the den, sat on the couch, and fixed his tired eyes on the senator.
          Гость без лишних церемоний прошел в гостиную, уселся на диван и окинул сенатора усталым взглядом.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 236
      5. быть видным; появляться; казаться;
        the stain will never show пятно будет незаметно;
        buds are just showing почки только ещё появляются;
        your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
        show down открыть карты;
        show in ввести, провести (в комнату);
        show off а> показывать в выгодном свете; б> пускать пыль в глаза; рисоваться;
        show out проводить, вывести (из комнаты);
        show round показывать (кому-л. город, музей);
        show up а> изобличать; разоблачать; б> выделяться (на фоне); в> разговорное появляться; объявиться неожиданно;
        to show a leg разговорное встать с постели;
        to show smb. the door указать кому-л. на дверь;
        to show one's hand (или cards ) раскрыть свои карты;
        to show one's teeth проявить враждебность; огрызнуться;
        to have nothing to show for it не достичь никаких результатов;
        the picture shows to good advantage in this light картина очень выигрывает при этом свете

        Примеры использования

        1. “That’s because your mother wanted to show you off.”
          — Это потому, что мама хотела показать тебя во всей красе.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 88
        2. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a VERY good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) '—yes, that's about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?' (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
          Ну да: как раз тысяч шесть километров или что-то в этом роде... (Дело в том, что Алиса уже обучалась разным наукам и как раз недавно проходила что-то в этом роде; хотя сейчас был не самый лучший случай блеснуть своими познаниями - ведь, к сожалению, никто ее не слушал,- она всегда была не прочь попрактиковаться.) - Ну да, расстояние я определила правильно,- продолжала она.- Вот только интересно, на каких же я тогда параллелях и меридианах? (Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и меридианы,- ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 2
        3. In the background, and to one side of the house, showed a faint, dusky blur of pinewood, and even the weather was in keeping with the surroundings, since the day was neither clear nor dull, but of the grey tint which may be noted in uniforms of garrison soldiers which have seen long service.
          Поодаль, в стороне, темнел каким-то скучно-синеватым цветом сосновый лес. Даже самая погода весьма кстати прислужилась: день был не то ясный, не то мрачный, а какого-то светлосерого цвета, какой бывает только на старых мундирах гарнизонных солдат, этого, впрочем, мирного войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 20

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share