StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "show". Англо-русский словарь Мюллера

show + showed + shown (неправильный глагол)
  1. show [ʃəu]
    1. существительное
      1. показ, демонстрация;
        to vote by show of hands голосовать поднятием руки

        Примеры использования

        1. Once out upon the road, Black Dog, in spite of his wound, showed a wonderful clean pair of heels and disappeared over the edge of the hill in half a minute.
          Выскочив на дорогу, Черный Пес, несмотря на свою рану, помчался с такой удивительной скоростью, что через полминуты исчез за холмом.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 11
        2. As blind, as foolish oft do human reckonings show.
          Так часто человек в расчетах слеп и глуп.
          Ворона и Курица. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
        3. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
          Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      2. зрелище; спектакль;
        moving-picture show киносеанс

        Примеры использования

        1. Now, there's a really good reason why I don't allow pundits on my show:
          Именно поэтому я не приглашаю к себе в эфир всезнаек.
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
      3. выставка
      4. витрина

        Примеры использования

        1. “Oh, do you?” she interrupted, aroused by memories of longings their show windows had cost her.
          — В самом деле? — перебила Керри и сразу взволновалась, вспомнив, сколько томительных минут она пережила, простаивая перед витринами этих магазинов.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 5
      5. внешний вид, видимость;
        for show для видимости;
        there is a show of reason in it в том есть видимость смысла;
        he made a great show of zeal он делал вид, что очень старается
      6. показная пышность, парадность

        Примеры использования

        1. How they pile the poor little craft mast-high with fine clothes and big houses; with useless servants, and a host of swell friends that do not care twopence for them, and that they do not care three ha’pence for; with expensive entertainments that nobody enjoys, with formalities and fashions, with pretence and ostentation, and with—oh, heaviest, maddest lumber of all!—the dread of what will my neighbour think, with luxuries that only cloy, with pleasures that bore, with empty show that, like the criminal’s iron crown of yore, makes to bleed and swoon the aching head that wears it!
          Как они загромождают свое утлое суденышко по самые мачты дорогими платьями и огромными домами, бесполезными слугами и множеством светских друзей, которые ни во что их не ставят и которых сами они не ценят, дорогостоящими увеселениями, которые никого не веселят, условностями и модами, притворством и тщеславием и - самый грузный и нелепый хлам - страхом, как бы сосед чего не подумал; роскошью, приводящей к пресыщению, удовольствиями, которые через день надоедают, бессмысленной пышностью, которая, как во дни оны железный венец преступников, заливает кровью наболевший лоб и доводит до обморока того, кто его носит!
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 21
      7. разговорное — дело, предприятие, организация;
        to put up a good show добиться положительных результатов;
        to give away the show разговорное выдать, разболтать секрет; разболтать о недостатках (какого-л. предприятия);
        to run (или to boss ) the show заправлять (чем-л.); хозяйничать
      8. разговорное — возможность проявить свои силы; удобный случай
      9. военный , сленг; жаргон — бой, операция
    2. глагол
      1. показывать;
        to show oneself появляться в обществе;
        to show the way провести, показать дорогу; в переносном значении надоумить

        Примеры использования

        1. I’ll show ’em to you.”
          Пойдем -- покажу.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 4
        2. Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated.
          Услуги, оказанные Вами недавно одному из королевских семейств Европы, показали, что Вам можно доверять дела чрезвычайной важности.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 4
        3. One day, as I was conveying my wife back to the Louvre, he was coming out as she was going in, and she showed him to me."
          Однажды, когда я провожал жену обратно в Лувр, он вышел оттуда в ту самую минуту, когда она входила, и она мне указала на него.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 92
      2. проявлять; выставлять, демонстрировать;
        to show cause привести оправдание;
        he showed me great kindness он проявил ко мне большое участие
      3. доказывать
      4. проводить, ввести (into show куда-л.); вывести (out of show откуда-л.)

        Примеры использования

        1. and he showed me out the door.
          и проводил до двери.
          Субтитры видеоролика "Красота жизни неудачника. Lidia Yuknavitch", стр. 4
        2. The old man showed himself into the den, sat on the couch, and fixed his tired eyes on the senator.
          Гость без лишних церемоний прошел в гостиную, уселся на диван и окинул сенатора усталым взглядом.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 236
      5. быть видным; появляться; казаться;
        the stain will never show пятно будет незаметно;
        buds are just showing почки только ещё появляются;
        your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
        show down открыть карты;
        show in ввести, провести (в комнату);
        show off а> показывать в выгодном свете; б> пускать пыль в глаза; рисоваться;
        show out проводить, вывести (из комнаты);
        show round показывать (кому-л. город, музей);
        show up а> изобличать; разоблачать; б> выделяться (на фоне); в> разговорное появляться; объявиться неожиданно;
        to show a leg разговорное встать с постели;
        to show smb. the door указать кому-л. на дверь;
        to show one's hand (или cards ) раскрыть свои карты;
        to show one's teeth проявить враждебность; огрызнуться;
        to have nothing to show for it не достичь никаких результатов;
        the picture shows to good advantage in this light картина очень выигрывает при этом свете

        Примеры использования

        1. James Ryder, upper-attendant at the hotel, gave his evidence to the effect that he had shown Horner up to the dressing-room of the Countess of Morcar upon the day of the robbery in order that he might solder the second bar of the grate, which was loose.
          Джеймс Райдер, служащий отеля, показал, что в день кражи Хорнер припаивал расшатанный прут каминной решетки в комнате графини Моркар.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        2. Well, where I get hazy is where the cleaning woman shows up the following morning
          Тогда я не понимаю, как на следующее утро уборщица могла прийти в дом…
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1
        3. Old Selma Thurmer--she was the headmaster's daughter--showed up at the games quite often, but she wasn't exactly the type that drove you mad with desire.
          Дочка нашего директора, старика Термера, часто ходит на матчи, но не такая это девчонка, чтоб по ней с ума сходить.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share