показать другое слово

Слово "slave". Англо-русский словарь Мюллера

  1. slave [slv]
    1. существительное
      1. раб, невольник

        Примеры использования

        1. Grand Master Villiers de l'Isle d'Adam had this foothigh jeweled bird made by Turkish slaves in the castle of St. Angelo and sent it to Charles, who was in Spain.
          По приказу Великого Магистра ордена Вилльерса де л-Ильд д-Адана турецкие рабы сделали эту драгоценную птицу в замке святого Анджело, и вскоре ее отослали Карлу, который в то время находился в Испании.
          Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 110
        2. All slaves have a transmitter placed inside their bodies somewhere.
          У каждого раба есть передатчик, вшитый где-то в теле.
          Субтитры фильма "Звёздные войны: Эпизод 1 - Скрытая угроза / Star Wars: Episode I - The Phantom Menace (1999-05-19)", стр. 10
        3. "Ho, swine, slaves, pensioners of his grace's princely father, where be your manners?
          — Эй вы, свиньи, рабы, нахлебники царственного отца его милости, или вы забыли приличия?
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 14
      2. рабский;
        slave labour подневольный труд

        Примеры использования

        1. “You are like a murderer—you are like a slave-driver—you are like the Roman emperors!”
          - Ты - как убийца, как надсмотрщик над рабами, ты - как римский император!
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 5
    2. глагол — работать как раб

      Примеры использования

      1. "And last of all, Pip,—and this I want to say very serious to you, old chap,—I see so much in my poor mother, of a woman drudging and slaving and breaking her honest hart and never getting no peace in her mortal days, that I'm dead afeerd of going wrong in the way of not doing what's right by a woman, and I'd fur rather of the two go wrong the t'other way, and be a little ill-conwenienced myself.
        - А еще, Пип, - и намотай ты это себе на ус, дружок, - столько я насмотрелся на свою несчастную мать, столько насмотрелся, как женщина надрывается, трудится до седьмого пота, да от горя и забот смолоду и до смертного часа покоя не знает, что теперь я пуще всего боюсь, как бы мне чем не обидеть женщину, лучше я иной раз себе во вред что-нибудь сделаю.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 51
      2. «She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day.
        Много лет она держала в рабстве Жевунов, заставляя их трудиться на нее день и ночь.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 6
      3. I can’t sit still and see another man slaving and working.
        Я не могу спокойно сидеть и смотреть, как кто-нибудь трудится.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 32

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share