StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sober". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sober [ˈsəubə]
    1. имя прилагательное
      1. трезвый

        Примеры использования

        1. It was the general opinion of Maycomb, however, that Mrs. Merriweather had sobered him up and made a reasonably useful citizen of him.
          Весь Мейкомб сходился на том, что это миссис Мерриуэзер сделала из него человека и добропорядочного члена общества.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 242
        2. It was customary for every circle hostess to invite her neighbors in for refreshments, be they Baptists or Presbyterians, which accounted for the presence of Miss Rachel (sober as a judge), Miss Maudie and Miss Stephanie Crawford.
          Так уж повелось у нас в Мейкомбе - глава каждого дамского кружка приглашает соседок на чашку чая, всё равно, пресвитерианки они, баптистки или ещё кто - вот почему здесь были и мисс Рейчел (совсем трезвая, ни в одном глазу!), и мисс Моди, и мисс Стивени Кроуфорд.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 241
        3. Is he worse than the distiller who gave bastardized grain juice to stultify further the brains of those who, sober, were incapable of a progressive thought? (Nay, I apologize for this calumny; I nip the brew that feeds me.) Is he worse, then, than the publisher who filled ubiquitous racks with lust and death wishes?
          Или он хуже того подонка, который перегоняет этот пшеничный напиток, чтобы окончательно разгладить мозги у бедняг, и так не способных о чем-либо как следует мыслить? (Э-э, здесь я, извиняюсь, кажется, куснул руку, которая меня кормит.) Или, может быть, он хуже издателя, который заполняет витрины апологией убийства и насилия?
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 18
      2. умеренный

        Примеры использования

        1. And so, with Toto trotting along soberly behind her, she started on her journey.
          Тотошка вприпрыжку бросился следом за ней.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 11
        2. Poirot was sobered at once. "Come, come, my friend," he said, slipping his arms through mine. "Ne vous fachez pas!
          – Полноте, друг мой. Не надо дуться.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 44
        3. "But your grandiloquence, and your conduct in swinging the beetle—how excessively odd! I was sure you were mad. And why did you insist upon letting fall the bug, instead of a bullet, from the skull?" "Why, to be frank, I felt somewhat annoyed by your evident suspicions touching my sanity, and so resolved to punish you quietly, in my own way, by a little bit of sober mystification. For this reason I swung the beetle, and for this reason I let it fall it from the tree. An observation of yours about its great weight suggested the latter idea." "Yes, I perceive; and now there is only one point which puzzles me.
          – Не пиратский ли флаг внушил Кидду эту странную выдумку с черепом, в пустую глазницу которого он велит опускать пулю? Обрести драгоценный клад через посредство зловещей эмблемы пиратов – в этом чувствуется некий поэтический замысел. – Быть может, вы правы, хотя я лично думаю, что практический смысл играл здесь не меньшую роль, чем поэтическая фантазия. Увидеть с «чертова стула» столь малый предмет можно только в единственном случае – если он будет белым. А что тут сравнится с черепом? Череп ведь не темнеет от бурь и дождей. Напротив, становится все белее… – Ну а ваши высокопарные речи и верчение жука на шнурке?! Что за странное это было чудачество! Я решил, что вы не в себе. И почему вам вдруг вздумалось опускать в глазницу жука вместо пули? – Что же, не скрою! Ваши намеки на то, что я не в себе, рассердили меня, и я решил отплатить вам маленькой мистификацией в моем вкусе. Сперва я вертел жука на шнурке, а потом решил, что спущу его с дерева. Кстати, сама эта мысль воспользоваться жуком вместо пули пришла мне на ум, когда вы сказали, что поражены его тяжестью. – Теперь все ясно. Ответьте еще на последний вопрос.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 38
      3. рассудительный; здравый, здравомыслящий

        Примеры использования

        1. The sun and wind had changed her, too. They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.
          Но палящее солнце и свирепые ураганы сделали свое дело: из ее глаз быстро исчезли задорные искорки, а со щек румянец. Лицо посерело и осунулось.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 1
        2. Yossarian looked at him soberly and tried another approach.
          Йоссариан грустно посмотрел на него и начал заход с другой стороны:
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 40
        3. "But your grandiloquence, and your conduct in swinging the beetle—how excessively odd! I was sure you were mad. And why did you insist upon letting fall the bug, instead of a bullet, from the skull?" "Why, to be frank, I felt somewhat annoyed by your evident suspicions touching my sanity, and so resolved to punish you quietly, in my own way, by a little bit of sober mystification. For this reason I swung the beetle, and for this reason I let it fall it from the tree. An observation of yours about its great weight suggested the latter idea." "Yes, I perceive; and now there is only one point which puzzles me.
          – Не пиратский ли флаг внушил Кидду эту странную выдумку с черепом, в пустую глазницу которого он велит опускать пулю? Обрести драгоценный клад через посредство зловещей эмблемы пиратов – в этом чувствуется некий поэтический замысел. – Быть может, вы правы, хотя я лично думаю, что практический смысл играл здесь не меньшую роль, чем поэтическая фантазия. Увидеть с «чертова стула» столь малый предмет можно только в единственном случае – если он будет белым. А что тут сравнится с черепом? Череп ведь не темнеет от бурь и дождей. Напротив, становится все белее… – Ну а ваши высокопарные речи и верчение жука на шнурке?! Что за странное это было чудачество! Я решил, что вы не в себе. И почему вам вдруг вздумалось опускать в глазницу жука вместо пули? – Что же, не скрою! Ваши намеки на то, что я не в себе, рассердили меня, и я решил отплатить вам маленькой мистификацией в моем вкусе. Сперва я вертел жука на шнурке, а потом решил, что спущу его с дерева. Кстати, сама эта мысль воспользоваться жуком вместо пули пришла мне на ум, когда вы сказали, что поражены его тяжестью. – Теперь все ясно. Ответьте еще на последний вопрос.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 38
      4. спокойный (о красках);
        as sober as a judge абсолютно трезвый; ни в одном глазу
    2. глагол — протрезвлять(ся); отрезвлять (часто sober down ) (тж. в переносном значении )

      Примеры использования

      1. For in that case each would still be a self-contained universe, freed for ever from the sobering influence of external danger.
        Каждая была бы замкнутой вселенной, навсегда избавленной от отрезвляющего влияния внешней опасности.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 194
      2. No. I was sobering up.
        Нет. К тому времени я начал трезветь.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 1
      3. All this had a sobering effect on the light-minded fat man.
        Все это произвело на легкомысленного толстяка отрезвляющее действие.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 250

Поиск словарной статьи

share