StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

“You think not?
— Вы уверены?
We Earth Men have a talent for ruining big, beautiful things.
У нас, землян, есть дар разрушать великое и прекрасное.
The only reason we didn’t set up hot-dog stands in the midst of the Egyptian temple of Karnak is because it was out of the way and served no large commercial purpose.
Если мы не открыли сосисочную в Египте среди развалин Карнакского храма, то лишь потому, что они лежат на отшибе и там не развернешь коммерции.
And Egypt is a small part of Earth.
Но Египет всего лишь клочок нашей планеты.
But here, this whole thing is ancient and different, and we have to set down somewhere and start fouling it up.
А здесь — здесь все древность, все непохожее, и мы где-нибудь тут обоснуемся и начнем опоганивать этот мир.
We’ll call the canal the Rockefeller Canal and the mountain King George Mountain and the sea the Dupont sea, and there’ll be Roosevelt and Lincoln and Coolidge cities and it won’t ever be right, when there are the proper names for these places.”
Вот этот канал назовем в честь Рокфеллера, эту гору назовем горой короля Георга, и море будет морем Дюпона, там вон будут города Рузвельт, Линкольн и Кулидж, но это все будет неправильно, потому что у каждого места уже есть свое, собственное имя.
“That’ll be your job, as archaeologists, to find out the old names, and we’ll use them.”
— Это уж ваше дело, археологов, раскапывать старые названия, а мы что ж, мы согласны ими пользоваться.
“A few men like us against all the commercial interests.”
— Кучка людей вроде нас — против всех дельцов и трестов?
Spender looked at the iron mountains.
— Спендер поглядел на отливающие металлом горы.
“They know we’re here tonight, to spit in their wine, and I imagine they hate us.”
— Они знают, что мы сегодня появились здесь, будем пакостить им; они должны нас ненавидеть.
The captain shook his head.
Капитан покачал головой.
“There’s no hatred here.”
— Здесь нет ненависти.
He listened to the wind.
— Он прислушался к ветру.
“From the look of their cities they were a graceful, beautiful, and philosophical people.
— Судя по их городам, это были добрые, красивые, мудрые люди.
They accepted what came to them.
Они принимали свою судьбу как должное.
They acceded to racial death, that much we know, and without a last-moment war of frustration to tumble down their cities.
Очевидно, смирились с тем, что им вымирать, и не затеяли с отчаяния никакой опустошительной войны напоследок, не стали уничтожать своих городов.
Every town we’ve seen so far has been flawlessly intact.
Все города, которые мы до сих пор видели, сохранились в полной неприкосновенности.
They probably don’t mind us being here any more than they’d mind children playing on the lawn, knowing and understanding children for what they are.
Сдается мне, мы им мешаем не больше, чем помешали бы дети, играющие на газоне, — велик ли спрос с ребенка?
And, anyway, perhaps all this will change us for the better”.
И кто знает, быть может, в конечном счете все это изменит нас к лучшему.
“Did you notice the peculiar quiet of the men, Spender, until Biggs forced them to get happy?
Вы обратили внимание, Спендер, на необычно тихое поведение наших людей, пока Биггс не навязал им это веселье?
They looked pretty humble and frightened.
Как смирно, даже робко они держались!
Looking at all this, we know we’re not so hot; we’re kids in rompers, shouting with our play rockets and atoms, loud and alive.
Еще бы, лицом к лицу со всем этим сразу сообразишь, что мы не так уж сильны.
Мы просто дети в коротких штанишках, шумные и непоседливые дети, которые носятся со своими ракетными и атомными игрушками.
But one day Earth will be as Mars is today.
Но ведь когда-нибудь Земля станет такой, каков Марс теперь.
This will sober us.
Так что Марс нас отрезвит.
It’s an object lesson in civilizations.
Наглядное пособие по истории цивилизации.
We’ll learn from Mars.
Полезный урок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1