StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "stem". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. stem [stem]
    1. существительное
      1. ствол; стебель

        Примеры использования

        1. When the Cornell performance was over, little Newt was outside the stage door with a dozen long-stemmed American Beauty roses.
          Когда концерт окончился, маленький Ньют уже стоял у служебного входа с букетом великолепных роз на длинных стеблях — «Краса Америки».
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 12
        2. Climbing plants are monstrous and luxuriant, but others which have never been known to climb elsewhere learn the art as an escape from that somber shadow, so that the common nettle, the jasmine, and even the jacitara palm tree can be seen circling the stems of the cedars and striving to reach their crowns.
          Ползучие растения достигают здесь чудовищных размеров, а те, которым будто и не положено виться, волей-неволей постигают это искусство, лишь бы вырваться из густого мрака. Я видел, например, как обыкновенная крапива, жасмин и даже пальма яситара оплетали стволы кедров, пробираясь к самым их вершинам.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 70
        3. I had learned, too, the very remarkable fact, that the stem of the Usher race, all time-honored as it was, had put forth, at no period, any enduring branch; in other words, that the entire family lay in the direct line of descent, and had always, with very trifling and very temporary variation, so lain.
          Было мне также известно примечательное обстоятельство: как ни стар род Ашеров, древо это ни разу не дало жизнеспособной ветви; иными словами, род продолжался только по прямой пинии, и, если не считать пустячных кратковременных отклонений, так было всегда...
          Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 2
      2. черенок, рукоятка (инструмента)

        Примеры использования

        1. He had finished gouging out a cob, and now he fitted a weed stem to it, loaded it with tobacco, and was pressing a coal to the charge and blowing a cloud of fragrant smoke--he was in the full bloom of luxurious contentment.
          Он только что кончил вырезать трубку из кукурузного початка, а теперь приделал к ней черенок, набил табачными листьями, прижал сверху угольком и пустил целое облако душистого дыма - удовольствие было полное, и он весь в него ушел.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 83
      3. ножка (бокала и т.п.)

        Примеры использования

        1. He filled the glasses and raised his own glass by the stem.
          Он наполнил бокалы и поднял свой.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 171
        2. Margaret leaned back in her chair, still holding hers by its fragile stem.
          Маргарет с бокалом в руке откинулась в кресле.
          Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 253
      4. головка часов
      5. род; племя
      6. ботаника — соплодие;
        a stem of bananas гроздь бананов
      7. грамматика — основа
      8. морской; мореходный — форштевень, нос;
        from stem to stern во всю длину корабля

        Примеры использования

        1. You fix iron hoops up over the boat, and stretch a huge canvas over them, and fasten it down all round, from stem to stern, and it converts the boat into a sort of little house, and it is beautifully cosy, though a trifle stuffy; but there, everything has its drawbacks, as the man said when his mother-in-law died, and they came down upon him for the funeral expenses.
          По всей длине лодки укрепляют железные воротца, на них натягивают брезент и привязывают его со всех сторон от кормы до носа так, что лодка превращается в маленький домик. В нем очень уютно, хотя и душновато, но все ведь имеет свои теневые стороны, как сказал человек, у которого умерла теща, когда от него потребовали денег на похороны.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 22
        2. And I put the helm hard up, and the HISPANIOLA swung round rapidly and ran stem on for the low, wooded shore.
          - Правь к ветру, друг сердечный! Я изо всей силы налег на руль. "Испаньола" круто повернулась и стремительно подошла к берегу, заросшему низким лесом.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 140
      9. техника; технология — стержень, короткая соединительная деталь
      10. типографское дело — основной штрих (очка литеры); ножка (литеры)
    2. глагол
      1. происходить (from , out of )

        Примеры использования

        1. The lack of resources stems from a more fundamental cause:
          Недостаток ресурсов является результатом более фундаментальной причины —
          Субтитры видеоролика "Болезнь Альцгеймера — это не естественный процесс старения, и мы можем её излечить. Samuel Cohen", стр. 2
        2. All they had to do in return was hump any of the men who asked them to, which seemed to make everything just about perfect for them. Every fourth day or so Hungry Joe came crashing in like a man in torment, hoarse, wild, and frenetic, if he had been unlucky enough to finish his missions again and was flying the courier ship. Most times he slept at the enlisted men’s apartment. Nobody was certain how many rooms Major—de Coverley had rented, not even the stout black-bodiced woman in corsets on the first floor from whom he had rented them. They covered the whole top floor, and Yossarian knew they extended down to the fifth floor as well, for it was in Snowden’s room on the fifth floor that he had finally found the maid in the lime-colored panties with a dust mop the day after Bologna, after Hungry Joe had discovered him in bed with Luciana at the officers’ apartment that same morning and had gone running like a fiend for his camera. The maid in the lime-colored panties was a cheerful, fat, obliging woman in her mid-thirties with squashy thighs and swaying hams in lime-colored panties that she was always rolling off for any man who wanted her. She had a plain broad face and was the most virtuous woman alive: she laid for everybody, regardless of race, creed, color or place of national origin, donating herself sociably as an act of hospitality, procrastinating not even for the moment it might take to discard the cloth or broom or dust mop she was clutching at the time she was grabbed. Her allure stemmed from her accessibility; like Mt. Everest, she was there, and the men climbed on top of her each time they felt the urge. Yossarian was in love with the maid in the lime-colored panties because she seemed to be the only woman left he could make love to without falling in love with. Even the bald-headed girl in Sicily still evoked in him strong sensations of pity, tenderness and regret.
          Все, что от них требовалось в обмен, — это ублажить каждого, кто их об этом попросит. И кажется, такое условие их вполне устраивало.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 136
        3. "That I know nothing about myself, that Siddhartha has remained thus alien and unknown to me, stems from one cause, a single cause: I was afraid of myself, I was fleeing from myself!
          «То, что я ничего не знаю о самом себе, что Сиддхартха остался для меня таким чуждым и неизвестным, обусловлено одной только причиной: я боялся самого себя, я убегал от самого себя.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 27
      2. чистить ягоды
      3. приделывать стебельки (к искусственным цветам)
      4. вышедший из употребления; архаизм — расти прямо (как стебель)
  2. stem [stem]глагол
    1. запруживать; задерживать
    2. оказывать сопротивление;
      to stem the tide идти против течения;
      to stem difficulties преодолевать трудности

      Примеры использования

      1. Superstition was with me at that moment; but it was not yet her hour for complete victory: my blood was still warm; the mood of the revolted slave was still bracing me with its bitter vigour; I had to stem a rapid rush of retrospective thought before I quailed to the dismal present.
        Я уже была во власти суеверного страха, но час его полной победы еще не настал. Кровь моя все еще была горяча, и ярость восставшего раба жгла меня своим живительным огнем. На меня снова хлынул поток воспоминаний о прошлом, и я отдалась ему, прежде чем покориться мрачной власти настоящего.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
      2. At the moment, however, Tench was trying to stem the bleeding in other ways.
        Но сейчас Тенч собиралась разделаться с этой головной болью иным способом.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 215
      3. We must stem the tide of malice,
        Но мы должны остановить поток злословия,
        Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share