4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 77 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

I have a theory that it is always the women who propose to us, and not we who propose to the women.
Хотел проверить свое наблюдение, что обычно не мужчина женщине, аона ему делает предложение.
Except, of course, in middle-class life.
Только в буржуазных кругах бывает иначе.
But then the middle classes are not modern."
Но буржуазия ведь отстала от века.
Dorian Gray laughed, and tossed his head.
Дориан Грей рассмеялся и покачал головой.
"You are quite incorrigible, Harry; but I don't mind.
It is impossible to be angry with you.
-- Вы неисправимы, Гарри, но сердиться на вас невозможно.
When you see Sibyl Vane you will feel that the man who could wrong her would be a beast, a beast without a heart.
Когда увидите Сибилу Вэйн, вы поймете, что обидеть ее способен только негодяй, человек без сердца.
I cannot understand how anyone can wish to shame the thing he loves.
Я не понимаю, как можно позорить ту, кого любишь.
I love Sibyl Vane.
I want to place her on a pedestal of gold, and to see the world worship the woman who is mine.
Я люблю Сибилу -- и хотел бы поставить ее на золотой пьедестал, видеть весь мир у ног моей любимой.
What is marriage?
Что такое брак?
An irrevocable vow.
Нерушимый обет.
You mock at it for that.
Вам это смешно?
Ah! don't mock.
Не смейтесь, Гарри!
It is an irrevocable vow that I want to take.
Именно такой обет хочу я дать.
Her trust makes me faithful, her belief makes me good.
Доверие Сибилы обязывает меня быть честным, ее вера в меня делает меня лучше!
When I am with her, I regret all that you have taught me.
I become different from what you have known me to be.
Когда Сибила со мной, я стыжусь всего того, чему вы, Гарри, научили меня, и становлюсь совсем другим.
I am changed, and the mere touch of Sibyl Vane's hand makes me forget you and all your wrong, fascinating, poisonous, delightful theories."
Да, при одном прикосновении ее руки я забываю вас и ваши увлекательные, но отравляющие и неверные теории.
"And those are...?" asked Lord Henry, helping himself to some salad.
-- Какие именно? -- спросил лорд Генри, принимаясь за салат.
"Oh, your theories about life, your theories about love, your theories about pleasure.
-- Ну, о жизни, о любви, о наслаждении...
All your theories, in fact, Harry."
Вообще все ваши теории, Гарри.
"Pleasure is the only thing worth having a theory about," he answered, in his slow, melodious voice.
"But I am afraid I cannot claim my theory as my own.
-- Единственное, что стоит возвести в теорию, это наслаждение, -- медленно произнес лорд Генри своим мелодичным голосом.-- Но, к сожалению, теорию наслаждения я не вправе приписывать себе.
It belongs to Nature, not to me.
Автор ее не я, а Природа.
Pleasure is Nature's test, her sign of approval.
Наслаждение -- тот пробный камень, которым она испытывает человека, и знак ее благословения.
When we are happy we are always good, but when we are good we are not always happy."
Когда человек счастлив, он всегда хорош.
Но не всегда хорошие люди бывают счастливы.
"Ah! but what do you mean by good?" cried Basil Hallward.
-- А кого ты называешь хорошим? -- воскликнул Бэзил Холлуорд.
"Yes," echoed Dorian, leaning back in his chair, and looking at Lord Henry over the heavy clusters of purple-lipped irises that stood in the centre of the table, "what do you mean by good, Harry?"
-- Да, -- подхватил и Дориан, откинувшись на спинку стула и глядя на лорда Генри поверх пышного букета пурпурных ирисов, стоявшего посреди стола.-- Кто, повашему, хорош, Гарри?
"To be good is to be in harmony with one's self," he replied, touching the thin stem of his glass with his pale, fine-pointed fingers.
"Discord is to be forced to be in harmony with others.
-- Быть хорошим -- значит, жить в согласии с самим собой, -- пояснил лорд Генри, обхватив ножку бокала тонкими белыми пальцами.-- А кто принужден жить в согласии с другими, тот бывает в разладе с самим собой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1