StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "strand". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. strand [strænd]
    1. существительное — берег, прибрежная полоса

      Примеры использования

      1. Margarita passed her left hand over her temple, straightening a strand of hair, then said crossly:
        Левою рукою Маргарита провела по виску, поправляя прядь волос, потом сказала сердито:
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 236
      2. Silas now broke the seal of the envelope containing the address, and directed the stately footman to drive him to Box Court, opening off the Strand.
        Сайлас вскрыл конверт с адресом и приказал величавому кучеру везти себя в Бокс-корт, что выходит на Стрэнд.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 52
      3. "You will proceed along the Strand in the direction of the City, and on the left-hand pavement, until you meet the gentleman who has just left the room.
        — Вы должны идти вдоль Стрэнда по направлению к Сити, по левой стороне улицы, покуда не повстречаетесь с господином, который только что нас покинул.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 29
    2. глагол
      1. сесть на мель (тж. в переносном значении )
      2. посадить на мель (тж. в переносном значении )
      3. выбросить на берег
  2. strand [strænd]
    1. существительное
      1. прядь; стренга (троса, кабеля);
        strands of hair пряди волос

        Примеры использования

        1. He felt the shuddering rise and fall of her breasts as she held close to him, her arms tight around his body, her face against his neck. His big hands moved roughly through her hair, stroking and feeling the silky strands.
          Он чувствовал ее горячее дыхание, как вздымалась и опадала ее грудь; она спрятала лицо у него на плече, там, куда скрипач прячет свою скрипку, он чувствовал запах ее волос, гладил и ласкал шелковистые пряди, а она все крепче обнимала его.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 123
        2. With a sort of faded enthusiasm he would finger this scrap of rubbish or that--a china bottle-stopper, the painted lid of a broken snuffbox, a pinchbeck locket containing a strand of some long-dead baby's hair--never asking that Winston should buy it, merely that he should admire it.
          С несколько остывшим энтузиазмом он брал в руку тот или иной пустяк -- фарфоровую затычку для бутылки, разрисованную крышку бывшей табакерки, латунный медальон с прядкой волос неведомого и давно умершего ребенка, -- не купить предлагая Уинстону, а просто полюбоваться.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 146
        3. We all looked in silence at Mrs. Wilson, who removed a strand of hair from over her eyes and looked back at us with a brilliant smile.
          Мы все молча уставились на миссис Уилсон, а она, откинув со лба выбившуюся прядь, отвечала нам ослепительной улыбкой.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 24
      2. нитка (бус)

        Примеры использования

        1. The two strands of DNA, the double-helix structure, are held together by rungs; it's like a twisted ladder. And those rungs of the ladder are hydrogen bonds -- protons, that act as the glue between the two strands.
          Две нити ДНК, структура двойной спирали, связаны вместе ступеньками, словно винтовая лестница. И ступеньки этой лестницы — водородные связи, протоны, как клей, скрепляющие нити ДНК.
          Субтитры видеоролика "Как квантовая биология может разрешить загадки живой материи. Jim Al-Khalili", стр. 5
        2. He spent the rest of the morning preparing and hanging garlic strands.
          Остаток утра он провел за приготовлением и развешиванием чесночных низанок.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 77
    2. глагол — вить, скручивать

      Примеры использования

      1. That night in the mess after the spaghetti course, which every one ate very quickly and seriously, lifting the spaghetti on the fork until the loose strands hung clear then lowering it into the mouth, or else using a continuous lift and sucking into the mouth, helping ourselves to wine from the grass-covered gallon flask; it swung in a metal cradle and you pulled the neck of the flask down with the forefinger and the wine, clear red, tannic and lovely, poured out into the glass held with the same hand; after this course, the captain commenced picking on the priest.
        Вечером в офицерской столовой, после спагетти, которые все ели очень серьезно и торопливо, поднимая их на вилке так, чтобы концы повисли в воздухе и можно было опустить их в рот, или же только приподнимая вилкой и всасывая в рот без перерыва, а потом запивая вином из плетеной фляги, – она качалась на металлической стойке, и нужно было нагнуть указательным пальцем горлышко фляги, и вино, прозрачно-красное, терпкое и приятное, лилось в стакан, придерживаемый той же рукой, – после спагетти капитан принялся дразнить священника.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 4

Поиск словарной статьи

share