показать другое слово
Слово "strange". Англо-русский словарь Мюллера
-
strange
uk/us[streɪndʒ] — имя прилагательное
- чужой; чуждый; незнакомый, неизвестный;
in strange lands в чужих краях;
this handwriting is strange to me этот почерк мне неизвестенПримеры использования
- I don't fully understand. This is a strange place to me.Я не все понимаю. Я в этом месте впервые.Субтитры фильма "Звёздные войны: Эпизод 1 - Скрытая угроза / Star Wars: Episode I - The Phantom Menace (1999-05-19)", стр. 8
- But if it weren't for the strangely familiarЕсли бы не знакомыйСубтитры видеоролика " Оригинальные жилища в неожиданных местах. Иван Баан", стр. 6
- And suddenly she was so strange he couldn't believe he knew her at all.И вдруг она показалась ему такой чужой, как будто он никогда раньше ее и в глаза не видел.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 32
- странный, необыкновенный; удивительный; чудной;
strange to say удивительно, чтоПримеры использования
- At the sound of it the strange animal leaped back into the darkness.Испуганный зверь одним прыжком скрылся в темноте.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 11
- "The grown-ups are very strange," the little prince said to himself, as he continued on his journey."Странный народ эти взрослые", - сказал себе Маленький принц, продолжая путь.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 21
- The ship rose, as if shedding its weight like a cloak to the ground, and hovered briefly. It swept strangely up into the evening sky.Корабль приподнялся, беспечно скинув свою тяжесть наземь, будто плащ, секунду повисел в воздухе – и унесся в вечернее небо.Жизнь, Вселенная и все остальное. Дуглас Адамс, стр. 2
- непривычный, незнакомый;
to feel strange in company стесняться в обществе;
he is strange to the job он не знаком с делом;
I feel strange мне не по себеПримеры использования
- These proceedings may at first appear strange and difficult; but, like all other steps which we have already passed over, will in a little time become familiar and agreeable; and, until an independance is declared, the Continent will feel itself like a man who continues putting off some unpleasant business from day to day, yet knows it must be done, hates to set about it, wishes it over, and is continually haunted with the thoughts of its necessity.Эти действия с первого взгляда могут показаться необычными и трудными, но, как и другие шаги, уже предпринятые нами, они через некоторое время станут обычными и [даже] приятными; до тех пор, пока независимость не объявлена, континент будет чувствовать себя в положении человека, который со дня на день откладывает неприятное дело, но при этом, зная, что оно должно быть выполнено, торопится поскорее его начать и стремится покончить с ним, будучи постоянно преследуем мыслями о его необходимости.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 46
- "It is quite en regle," continued Poirot. "Strangely enough, I can give evidence that will demolish one contention of the prosecution."– Я хочу быть объективным, – пояснил Пуаро, – и поэтому отклоню один из пунктов обвинения.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 128
- And here the sweltering air thickened before him, and a transparent citizen of the strangest appearance wove himself out of it.И тут знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 2
- сдержанный, холодный;
strange woman вышедший из употребления; архаизм блудница
- чужой; чуждый; незнакомый, неизвестный;
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com