показать другое слово

Слово "taint". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. taint [tnt]
    1. существительное
      1. пятно, позор

        Примеры использования

        1. I lingered at the gates; I lingered on the lawn; I paced backwards and forwards on the pavement; the shutters of the glass door were closed; I could not see into the interior; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house—from the grey-hollow filled with rayless cells, as it appeared to me—to that sky expanded before me,—a blue sea absolved from taint of cloud; the moon ascending it in solemn march; her orb seeming to look up as she left the hill-tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance; and for those trembling stars that followed her course; they made my heart tremble, my veins glow when I viewed them.
          У ворот я помедлила, помедлила и на лужайке перед домом. Я ходила взад и вперед по мощеной аллее; ставни стеклянной входной двери были прикрыты, и я не могла заглянуть внутрь. Казалось, и взор мой и душа влеклись прочь от этого мрачного здания, от этой серой громады, полной темных закоулков, - таким оно по крайней мере мне тогда представлялось, - к распростертому надо мною небу, к этому голубому морю без единого облачка. Луна торжественно поднималась все выше, ее лик словно парил над холмами, из-за которых она показалась; и они отступали все дальше и дальше вниз, тогда как она стремилась к зениту, в неизмеримые и неизведанные бездны полуночного мрака. А за ней следовали трепетные звезды; при виде их мое сердце задрожало и горячее побежала в жилах кровь.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 126
        2. “I have always dreamed,” he mouthed fiercely, “of a band of men absolute in their resolve to discard all scruples in the choice of means, strong enough to give themselves frankly the name of destroyers, and free from the taint of that resigned pessimism which rots the world.
          — Я всегда мечтал, — яростно прошамкал он, — о группе людей, полных абсолютной решимости отринуть все колебания касательно средств, достаточно сильных духом, чтобы прямо назвать себя разрушителями, не запятнанных безвольным пессимизмом, разъедающим мир.
          Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 34
        3. Each of these creatures, despite its human form, its rag of clothing, and the rough humanity of its bodily form, had woven into it—into its movements, into the expression of its countenance, into its whole presence—some now irresistible suggestion of a hog, a swinish taint, the unmistakable mark of the beast.
          Несмотря на свою человеческую внешность, на набедренные повязки и на все их грубое человекоподобие, каждый из них был отмечен печатью чего-то животного, в их движениях, во взгляде, во всем облике сквозило сходство со свиньями.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 36
      2. налёт, примесь (чего-л. нежелательного, неприятного)

        Примеры использования

        1. "Our powers have grown weaker, generation by generation, as the mudblood taint increases.
          — Из поколения в поколение наша сила угасает из-за смешения чистой крови с грязной.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 89
        2. There must be no sense of shame or shaming, and most of all no taint of insanity.
          Чтобы не примешивалось ни ощущения пристыженное™, ни ощущения пристыживания.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 24
        3. The ship was slithering soundlessly through water which had no taint, so translucent over the side that one could look fathoms down to grottoes of purple and see the forms of vivid fish flashing by.
          Пароход неслышно скользил по чистейшей воде, такой прозрачной, что за бортом, глубоко внизу, можно было разглядеть сумрачные лиловые пещеры и проносящихся мимо ярких рыб.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 361
      3. зараза; испорченность

        Примеры использования

        1. "Our powers have grown weaker, generation by generation, as the mudblood taint increases.
          — Из поколения в поколение наша сила угасает из-за смешения чистой крови с грязной.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 89
      4. болезнь в скрытом состоянии

        Примеры использования

        1. He paid some attention to the management of his collieries in the Midland counties, excusing himself for this taint of industry on the ground that the one advantage of having coal was that it enabled a gentleman to afford the decency of burning wood on his own hearth.
          Лорд Фермер уделял некоторое внимание своим угольным копям в центральных графствах и оправдывал этот нездоровый интерес к промышленности тем, что, владея углем, он имеет возможность, как это прилично джентльмену, топить свой камин дровами.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 32
    2. глагол — заражать(ся); портить(ся)

      Примеры использования

      1. Lord Henry elevated his eyebrows, and looked at him in amazement through the thin blue wreaths of smoke that curled up in such fanciful whorls from his heavy opium-tainted cigarette.
        Удивленно подняв брови, лорд Генри посмотрел на Бэзила сквозь голубой дым, причудливыми кольцами поднимавшийся от его пропитанной опиумом папиросы.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 3
      2. Anthony had a habit of putting his face near one when he spoke; the sweet and creamy cocktail had tainted his breath. I leaned away from him in the corner of the hired car.
        У Антони была привычка, разговаривая, придвигать лицо к собеседнику; на меня дохнуло молочно-сладким запахом коктейля, и я поскорее отодвинулся.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 41
      3. “Well then, Jane, call to aid your fancy:—suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your existence.
        - А тогда, Джен, призовите на помощь всю свою фантазию и представьте себе, что вы не благовоспитанная и выдержанная девушка, а буйный юноша, избалованный с детства; представьте, что вы находитесь в далекой чужой стране; допустите, что вы совершили там роковую ошибку - неважно какую и по каким мотивам, но последствия которой преследуют вас всю жизнь и омрачают все ваше существование.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 239

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share