показать другое слово

Слово "tender". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tender uk[ˈten.dər] us[ˈten.dəʳ]
    1. существительное
      1. предложение (официальное)

        Примеры использования

        1. It sounds a little brutal to say that when he had got all he could out of people he dropped them; but it would take so long to put the matter more delicately, and would need so subtle an adjustment of hints, half-tones, and allusions, playful or tender, that such being at bottom the fact, I think it as well to leave it at that.
          Если сказать, что он бросал людей, получив от них все, что мог, это прозвучит грубовато; но чтобы выразить то же самое деликатнее, потребуется столько времени и нужно будет так тонко подбирать легкие, игривые намеки и полутона, что поскольку, в сущности, дело обстоит именно так, то этим можно и ограничиться.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
        2. One day when the opulent Southern Spring had richly unfolded, when the spongy black earth of the yard was covered with sudden, tender grass, and wet blossoms, the great cherry tree seethed slowly with a massive gem of amber sap, and the cherries hung ripening in prodigal clusters, Gant took him from his basket in the sun on the high front porch, and went with him around the house by the lily bed, taking him back under trees singing with hidden birds, to the far end of the lot.
          Однажды, когда щедрая южная весна развернулась во всей своей пышности, когда губчатая чёрная земля на дворе покрылась внезапной нежной травкой и влажными цветами, а большая вишня медленно набухала тяжёлым янтарём клейкого сока и вишни зрели богатыми гроздьями, Гант вынул его из корзинки, стоявшей на залитом солнцем высоком крыльце, и пошёл с ним вокруг дома, мимо лилий на клумбах, в дальний конец участка — к дереву, певшему невидимыми птицами.
          Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 38
        3. At the mid-day meal, they ate heavily: a huge hot roast of beef, fat buttered lima-beans, tender corn smoking on the cob, thick red slabs of sliced tomatoes, rough savory spinach, hot yellow corn-bread, flaky biscuits, a deep-dish peach and apple cobbler spiced with cinnamon, tender cabbage, deep glass dishes piled with preserved fruits — cherries, pears, peaches.
          Они плотно ели и за обедом — огромный кусок жаркого, обильно политые маслом бобы, нежные горячие кукурузные початки, толстые красные ломтики помидоров, жестковатый пряный шпинат, тёплый жёлтый кукурузный хлеб, воздушные бисквиты, большое блюдо с запеканкой из персиков и яблок, сдобренных корицей, нежная капуста, глубокие стеклянные вазы с консервированными фруктами — вишнями, грушами, персиками.
          Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 68
      2. заявка на подряд
      3. сумма (вносимая в уплату долга и т.п.);
        legal tender юридический, правовой законное платёжное средство
    2. глагол
      1. предлагать;
        to tender one's thanks приносить благодарность;
        to tender an apology принести извинения;
        to tender one's resignation подавать в отставку

        Примеры использования

        1. I write with perfect politeness, tender my regrets, my apologies, explain that I am completely desolated-but what will you?
          Я отвечаю с безукоризненной вежливостью, приношу свои извинения, свои сожаления, объясняю, что очень сочувствую, но – увы!
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 4
        2. He had not learned to be dependent on his kind for companionship. Besides, Kiche was well-nigh forgotten; and the chief outlet of expression that remained to him was in the allegiance he tendered the gods he had accepted as masters.
          Он не нуждался в обществе своих собратьев: Кичи была почти забыта, и верность богам, власть которых признал над собой Белый Клык, служила ему чуть ли не единственным способом выражать свои чувства.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 100
        3. Next, as time went on, he engaged in other speculations — in particular, in the scheme of buying up eatables, taking his seat in class beside boys who had plenty of pocket-money, and, as soon as such opulent individuals showed signs of failing attention (and, therefore, of growing appetite), tendering them, from beneath the desk, a roll of pudding or a piece of gingerbread, and charging according to degree of appetite and size of portion.
          Потом в продолжение некоторого времени пустился на другие спекуляции, именно вот какие: накупивши на рынке съестного, садился в классе возле тех, которые были побогаче, и как только замечал, что товарища начинало тошнить, -- признак подступающего голода, -- он высовывал ему из-под скамьи будто невзначай угол пряника или булки и, раззадоривши его, брал деньги, соображаяся с аппетитом.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 208
      2. предоставлять; вносить (деньги)
      3. подавать заявку (на торгах); подавать заявление о подписке (на ценные бумаги)

        Примеры использования

        1. I tendered my resignation, for when you have gained your epaulets on the battle-field, you do not know how to manoeuvre on the slippery grounds of the salons.
          Поэтому мне пришлось подать в отставку; кто, как я, добыл эполеты на поле брани, тот не умеет маневрировать на скользком паркете гостиных.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 7
  2. tender uk[ˈten.dər] us[ˈten.dəʳ]существительное
    1. лицо, присматривающее за кем-л., обслуживающее кого-л., что-л.;
      baby tender няня;
      invalid tender сиделка

      Примеры использования

      1. What is that little animal you are so tender of? »
        А что это за маленькое создание, которое ты так любишь?
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 27
      2. You ploughmen, you reapers of buckwheat, you tenders of sheep, you danglers after women, enough of following the plough, and soiling your yellow shoes in the earth, and courting women, and wasting your warlike strength!
        Вы, плугари, гречкосеи, овцепасы, баболюбы! полно вам за плугом ходить, да пачкатъ в земле свои желтые чеботы, да подбираться к жинкам и губить силу рыцарскую!
        Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 8
      3. It would do no more good to ask than it had done to ask him why that whore had kept beating him over the head with her shoe that morning in Rome in the cramped vestibule outside the open door of Nately’s whore’s kid sister’s room. She was a tall, strapping girl with long hair and incandescent blue veins converging populously beneath her cocoa-colored skin where the flesh was most tender, and she kept cursing and shrieking and jumping high up into the air on her bare feet to keep right on hitting him on the top of his head with the spiked heel of her shoe.
        Проку будет не больше, чем спрашивать, почему та девка лупила его туфлей по голове. Дело было в Риме, утром, в переполненном холле публичного дома, напротив открытых дверей комнаты, где жила младшая сестренка шлюхи, с которой путался Нейтли.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 19
    2. железнодорожный — тендер

      Примеры использования

      1. Oliver Twist and his companions suffered the tortures of slow starvation for three months: at last they got so voracious and wild with hunger, that one boy, who was tall for his age, and hadn't been used to that sort of thing (for his father had kept a small cook-shop), hinted darkly to his companions, that unless he had another basin of gruel per diem, he was afraid he might some night happen to eat the boy who slept next him, who happened to be a weakly youth of tender age.
        Оливер Твист и его товарищи на протяжении трех месяцев терпели муки, медленно умирая от недоедания; наконец, они стали такими жадными и так обезумели от голода, что один мальчик, который был рослым для своих лет и не привык к такому положению вещей (его отец содержал когда-то маленькую харчевню), мрачно намекнул товарищам, что, если ему не прибавят миски каши per diem, он боится, как бы случайно не съесть ночью спящего с ним рядом тщедушного мальчика.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 13
    3. морской; мореходный — посыльное судно, плавучая база
  3. tender uk[ˈten.dər] us[ˈten.dəʳ]имя прилагательное
    1. нежный, мягкий;
      tender touch лёгкое прикосновение

      Примеры использования

      1. As for myself, at the beginnings of my vocabulary, at so tender a period that I still made hunger noises and sleep noises, yet even then did I know that I had been a star-rover.
        Что касается меня, то я, еще не начав говорить, в столь нежном возрасте, что потребность пищи и сна я мог выражать только звуками, -- уже в ту пору я знал, что я был мечтателем, скитальцем среди звезд.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
      2. She opened the door herself, a middle-aged, graceful woman, and it gave me joy to see how tenderly her arm stole round the other's waist and how motherly was the voice in which she greeted her.
        Она сама открыла нам дверь. Это была очень приятная средних лет дама; я с радостью заметил, как ласково она обняла мисс Морстен, и голос её звучал по-матерински.
        Знак четырёх. Артур Конан-Дойл, стр. 48
      3. I could not but wonder what this ferocious-looking monstrosity might do when left alone in such close proximity to such a relatively tender morsel of meat; but my fears were groundless, as the beast, after surveying me intently for a moment, crossed the room to the only exit which led to the street, and lay down full length across the threshold.
        Меня крайне интересовал вопрос, что будет делать это кровожадное с виду чудовище, оставленное наедине в непосредственной близости с таким изысканным мясным блюдом, как я; но опасения мои оказались напрасными, так как, осмотрев меня весьма внимательно, это безобразное создание пересекло комнату по направлению к единственному выходу на улицу и вытянулось во всю свою длину у порога.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 28
    2. молодой, незрелый;
      of tender years нежного возраста
    3. хрупкий, слабый (о здоровье)
    4. нежный, любящий;
      tender passion (или sentiment ) любовь, нежные чувства;
      tender heart доброе сердце

      Примеры использования

      1. I wasn’t actually in love, but I felt a sort of tender curiosity.
        Не то чтобы я был влюблен, но меня влекло к ней какое-то нежное любопытство.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 44
      2. And again that glance of his, tenderly reproachful, made her wince.
        И вновь его исполненный нежной укоризны взгляд заставил её вздрогнуть.
        Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 8
      3. He helped her sit up, and fed her. He was careful and tender, and Tracy thought, warily, He's after something.
        Он помог ей сесть и начал кормить, аккуратно и тщательно. И Трейси подумала: И это после всего…
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 323
    5. чувствительный, болезненный; уязвимый;
      tender spot (или place ) уязвимое место
    6. деликатный, щекотливый

      Примеры использования

      1. That`s a very tender notion, but the man is on death row for the crime.
        Это очень интересная точка зрения, но он осуждён за убийство.
        Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 23
    7. чуткий, заботливый;
      to be tender of smb. нежно или заботливо относиться к кому-л.

      Примеры использования

      1. If he could have known that he was an orphan, left to the tender mercies of church-wardens and overseers, perhaps he would have cried the louder.
        Если бы мог он знать, что он сирота, оставленный на милосердное попечение церковных старост и надзирателей, быть может, он кричал бы еще громче.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 4
      2. Ere long, I became aware that some one was handling me; lifting me up and supporting me in a sitting posture, and that more tenderly than I had ever been raised or upheld before.
        Вскоре, однако, я почувствовала, как кто-то прикасается ко мне, приподнимает и поддерживает меня в сидячем положении, - так бережно еще никто ко мне не прикасался.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 14
    8. неяркий, мягкий (о тоне, цвете, краске)
    9. мягкий (о мясе)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов