показать другое слово

Слово "tin". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tin uk/us[tɪn]
    1. существительное
      1. олово

        Примеры использования

        1. Large masses of nickel and of tin were discovered stored in an out-house, but no coins were to be found, which may have explained the presence of those bulky boxes which have been already referred to.
          В сарае обнаружили большие запасы никеля и жести, но ни единой монеты не нашли — их, по-видимому, увезли в тех громоздких ящиках, о которых уже говорилось.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 23
        2. copper, 61; tin, zinc, 40; silver, 29.
          медь — 61 год; олово и цинк — 40 лет; серебро — 29 лет.
          Субтитры видеоролика "Удивительная вещь, которую я узнала в одиночном плавании вокруг света. Dame Ellen MacArthur", стр. 5
        3. He called to the porters and they wheeled their load halfway along the carriage on which the tin plates proclaimed its destination: ISTANBUL TRIESTE CALAIS
          Он подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на жестяной табличке которого значилось: СТАМБУЛ – ТРИЕСТ – КАЛЕ.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 11
      2. белая жесть

        Примеры использования

        1. Under that, the miscellany began—a quadrant, a tin canikin, several sticks of tobacco, two brace of very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells.
          Подняв костюм, мы нашли кучу самых разнообразных предметов: квадрант [прибор для измерения высоты небесных тел], жестяную кружку, несколько кусков табаку, две пары изящных пистолетов, слиток серебра, старинные испанские часы, несколько безделушек, не слишком ценных, но преимущественно заграничного производства, два компаса в медной оправе и пять или шесть причудливых раковин из Вест-Индии.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 23
        2. One of the big trees had been partly chopped through, and standing beside it, with an uplifted axe in his hands, was a man made entirely of tin.
          - Ой, что это? Одно из высоких деревьев было надрублено, и возле него с занесенным топором стоял человек, целиком сделанный из железа.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 20
      3. оловянная посда

        Примеры использования

        1. He would loan them mess tins if they did not have them.
          Котелки он им даст, если у них своих нет.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 36
      4. жестянка; консервная банка;
        a tin of sardines коробка сардин

        Примеры использования

        1. The window was open, my bed was made up with blankets and my things hung on the wall, the gas mask in an oblong tin can, the steel helmet on the same peg.
          Окно было распахнуто, моя кровать была застлана одеялом, и на стене висели мои вещи, противогаз в продолговатом жестяном футляре, стальная каска на том же крючке.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
        2. I hear the wharrup of a big sheet of tin being shook someplace.
          Слышу, буррум, тряхнули где-то железный лист.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 33
        3. He lifted the tin flaps.
          — Он поднял жестяные створки. 
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 417
      5. сленг; жаргон — деньги; богатство;
        straight from the tin из первых рук; свеженький
    2. имя прилагательное
      1. оловянный

        Примеры использования

        1. He remembered a cell with a plank bed, a sort of shelf sticking out from the wall, and a tin wash-basin, and meals of hot soup and bread and sometimes coffee.
          Он помнил камеру с дощатой лежанкой, прибитой к стене, и тонкой железной раковиной, помнил еду -- горячий суп с хлебом, иногда кофе.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 234
        2. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls.
          Дом обычно служит одновременно кухнейи столовой; но на Грозовом Перевале кухне, видно, пришлось отступить в другое помещение – по крайней мере, я различал гул голосов и лязг кухонной утвари где-то за стеной; и я не обнаружил в большом очаге никаких признаков, что здесь жарят, варят или пекут; ни блеска медных кастрюль и жестяных цедилок по стенам.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 2
        3. He called to the porters and they wheeled their load halfway along the carriage on which the tin plates proclaimed its destination: ISTANBUL TRIESTE CALAIS
          Он подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на жестяной табличке которого значилось: СТАМБУЛ – ТРИЕСТ – КАЛЕ.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 11
      2. ненастоящий, поддельный;
        a (little ) tin god разговорное человек, пользующийся незаслуженным поклонением;
        tin Lizzie американский, употребляется в США разговорное фордик, дешёвый автомобиль;
        tin wedding десятая годовщина свадьбы

        Примеры использования

        1. He remembered a farm he had visited when he was very young, one of the rare times he had discovered that somewhere behind the seven veils of unreality, beyond the walls of parlours and beyond the tin moat of the city, cows chewed grass and pigs sat in warm ponds at noon and dogs barked after white sheep on a hill.
          Однажды еще совсем ребенком он побывал на ферме. То был редкий день в его жизни, счастливый день, когда ему довелось своими глазами увидеть, что за семью завесами нереальности, за телевизорными стенами гостиных и жестяным валом города есть еще другой мир, где коровы пасутся на зеленом лугу, свиньи барахтаются в полдень в теплом иле пруда, а собаки с лаем носятся по холмам за белыми овечками.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 110
        2. “I got some glimmering of what he was driving at, I’ve known too many men who were little tin gods at their university to be impressed by it.
          Тут я начал понимать, куда он клонит. Но я встречал слишком много людей, которые в студенческие годы были кумирами своих однокашников, и это не внушало мне особого почтения.
          Друзья познаются в беде. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
    3. глагол
      1. лудить, покрывать оловом
      2. консервировать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов