StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "toll". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. toll [təul]
    1. существительное
      1. (колокольный) звон; благовест

        Примеры использования

        1. The evening bell tolls their knell.”
          Вечерний колокол звонит по усопшим!
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 14
      2. погребальный звон

        Примеры использования

        1. those arguments didn't take a toll on their memories.
          эти ссоры не оказывают большого вреда их памяти.
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 4
    2. глагол
      1. медленно и мерно ударять в колокол, благовестить

        Примеры использования

        1. It was three o’clock; the church bell tolled as I passed under the belfry: the charm of the hour lay in its approaching dimness, in the low-gliding and pale-beaming sun.
          Было три часа; церковный колокол только что прозвонил, когда я проходила мимо колокольни. Угасающий день и низко стоявшее над горизонтом бледное лучистое солнце придавали особое очарование этому часу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 120
        2. Again I looked out: we were passing a church; I saw its low broad tower against the sky, and its bell was tolling a quarter; I saw a narrow galaxy of lights too, on a hillside, marking a village or hamlet.
          Я снова выглянула в окно; мы проезжали мимо церкви: я увидела на фоне неба очертания приземистой колокольни, колокола которой как раз вызванивали четверть. Я увидела также на склоне холма узкую полоску огней, - это был, вероятно, поселок или деревенька.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 101
      2. звонить по покойнику

        Примеры использования

        1. And what of the Black Plague, that horrible blight that swept across Europe, leaving in its wake a toll of three fourths of the population?
          А черная чума, прошедшая по Европе и унесшая жизни троих против каждого оставшегося в живых?
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 68
        2. When the Sunday-school hour was finished, the next morning, the bell began to toll, instead of ringing in the usual way.
          На следующее утро, когда занятия в воскресной школе окончились, зазвонил колокол, но не так весело, как обычно, а мерно и уныло.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 104
      3. отбивать часы

        Примеры использования

        1. And the clock, in the altar on which Iphigenia was situated, beginning, after a preparatory convulsion, to toll twelve, the mere tolling seemed as if it would last until one--so prolonged was the knell to the anxious spinster.
          Но тут часы с Ифигенией начали после предварительных конвульсий уныло отбивать двенадцать, и мисс Осборн показалось, что бой их затянется до часу, - так долго они звонили, по мнению взволнованной старой девы.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 272
        2. He closed his mind to them as the clock began to toll the hour and Pavan began his speech.
          В этот момент раздался бой часов, и Паван начал свою речь.
          Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 267
  2. toll [təul]существительное
    1. пошлина; в переносном значении дань

      Примеры использования

      1. And what of the Black Plague, that horrible blight that swept across Europe, leaving in its wake a toll of three fourths of the population?
        А черная чума, прошедшая по Европе и унесшая жизни троих против каждого оставшегося в живых?
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 68
      2. Since we had entered the territory we had not seen a hostile Indian, and we had, therefore, become careless in the extreme, and were wont to ridicule the stories we had heard of the great numbers of these vicious marauders that were supposed to haunt the trails, taking their toll in lives and torture of every white party which fell into their merciless clutches.
        С тех пор, как мы вступили на эту территорию, мы не встретили ни одного враждебного индейца, и потому беззаботность наша дошла до крайнего предела. Мы высмеивали все слышанное нами об этих хищных мародерах, якобы шнырявших по горным тропам, где они жадно выслеживали добычу. По рассказам, они подвергали жесточайшим мучениям всякого белого, попавшего в их беспощадные когти.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 6
      3. From them Nancy began to take toll—the best from each according to her view.
        И с них Нэнси начала взимать дань-то, что ей больше всего нравилось в каждой.
        Горящий светильник. О. Генри, стр. 4
    2. плата за междугородный телефонный разговор, проезд по железной дороге и т.п.
    3. право взимания пошлины и т.п.
    4. история — удержание (мельником) части зерна за помол;
      to take toll of удерживать часть (чего-л.); в переносном значении наносить тяжёлый урон (чему-л.)
    5. военный — потери;
      heavy toll большие потери;
      road toll несчастные случаи в результате дорожных происшествий

      Примеры использования

      1. those arguments didn't take a toll on their memories.
        эти ссоры не оказывают большого вреда их памяти.
        Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 4
      2. Since we had entered the territory we had not seen a hostile Indian, and we had, therefore, become careless in the extreme, and were wont to ridicule the stories we had heard of the great numbers of these vicious marauders that were supposed to haunt the trails, taking their toll in lives and torture of every white party which fell into their merciless clutches.
        С тех пор, как мы вступили на эту территорию, мы не встретили ни одного враждебного индейца, и потому беззаботность наша дошла до крайнего предела. Мы высмеивали все слышанное нами об этих хищных мародерах, якобы шнырявших по горным тропам, где они жадно выслеживали добычу. По рассказам, они подвергали жесточайшим мучениям всякого белого, попавшего в их беспощадные когти.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 6

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share