показать другое слово
Слово "toll". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
toll
uk[təʊl] us[toʊl]
- существительное
- (колокольный) звон; благовест
Примеры использования
- For Whom The Bell TollsПо ком звонит колоколПо ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- The evening bell tolls their knell.”Вечерний колокол звонит по усопшим!Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 14
- then space began to toll,И воздух зазвенел прощальным звоном.Субтитры видеоролика " Депрессия — наша общая тайна. Эндрю Соломон", стр. 1
- погребальный звон
Примеры использования
- those arguments didn't take a toll on their memories.эти ссоры не оказывают большого вреда их памяти.Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 4
- (колокольный) звон; благовест
- глагол
- медленно и мерно ударять в колокол, благовестить
Примеры использования
- The words, in that clear, child’s voice had the ring of a bell tolling, but she went on:— Эти слова, сказанные ее детским голоском, прозвучали как звон заупокойного колокола.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 156
- I've heard it come travelling down the air on the westerly wind: one-two-one-two, backwards and forwards the clapper goes against the bell, as though it tolled for dead men.Я слыхал бой этого колокола, разносимый западным ветром. Бом… бом… бом… Будто звонят по мертвым.Трактир "Ямайка" Дафна Дюморье, стр. 136
- “All right,” said Marvin, like the tolling of a great cracked bell,— Ладно, — прогудел Марвин, как большой надтреснутый колокол.Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 62
- звонить по покойнику
Примеры использования
- And what of the Black Plague, that horrible blight that swept across Europe, leaving in its wake a toll of three fourths of the population?А черная чума, прошедшая по Европе и унесшая жизни троих против каждого оставшегося в живых?Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 68
- When the Sunday-school hour was finished, the next morning, the bell began to toll, instead of ringing in the usual way.На следующее утро, когда занятия в воскресной школе окончились, зазвонил колокол, но не так весело, как обычно, а мерно и уныло.Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 104
- отбивать часы
Примеры использования
- If he had learned nothing else on the great toll-road of life, he had learned that.Если Том что и усвоил на великой дороге жизни, так только эту истину.Оно. Стивен КИНГ, стр. 131
- And the clock, in the altar on which Iphigenia was situated, beginning, after a preparatory convulsion, to toll twelve, the mere tolling seemed as if it would last until one--so prolonged was the knell to the anxious spinster.Но тут часы с Ифигенией начали после предварительных конвульсий уныло отбивать двенадцать, и мисс Осборн показалось, что бой их затянется до часу, - так долго они звонили, по мнению взволнованной старой девы.Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 272
- He closed his mind to them as the clock began to toll the hour and Pavan began his speech.В этот момент раздался бой часов, и Паван начал свою речь.Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 267
- медленно и мерно ударять в колокол, благовестить
- существительное
-
toll
uk[təʊl] us[toʊl] — существительное
- пошлина; в переносном значении дань
Примеры использования
- Since we had entered the territory we had not seen a hostile Indian, and we had, therefore, become careless in the extreme, and were wont to ridicule the stories we had heard of the great numbers of these vicious marauders that were supposed to haunt the trails, taking their toll in lives and torture of every white party which fell into their merciless clutches.С тех пор, как мы вступили на эту территорию, мы не встретили ни одного враждебного индейца, и потому беззаботность наша дошла до крайнего предела. Мы высмеивали все слышанное нами об этих хищных мародерах, якобы шнырявших по горным тропам, где они жадно выслеживали добычу. По рассказам, они подвергали жесточайшим мучениям всякого белого, попавшего в их беспощадные когти.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 6
- “They have to stop at the air tolls, and hunters are waiting at all of them.— Их осматривают, и охотники наверняка ждут тебя там.Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 136
- I saw one of the bravest marshals I ever knew hide his gun under his seat and dig-up along with the rest while I was taking toll.Я видел еще, как один из храбрейших шерифов каких я когда-либо встречал, запрятал ружье под сиденье и выворачивал свои карманы вместе с остальными, когда я собирал дань.Налёт на поезд. О. Генри, стр. 11
- плата за междугородный телефонный разговор, проезд по железной дороге и т.п.
- право взимания пошлины и т.п.
- история — удержание (мельником) части зерна за помол;
to take toll of удерживать часть (чего-л.); в переносном значении наносить тяжёлый урон (чему-л.)Примеры использования
- A few years more, I thought, and Nature would take toll of it all.Еще несколько лет, и природа возьмет свое, думала я.Королевский генерал. Дафна Дюморье, стр. 311
- And in return for this the Cornish people had taken toll upon the rebel prisoners.Но и корнуэльцы не остались в долгу перед мятежниками, отыгравшись на пленных.Королевский генерал. Дафна Дюморье, стр. 204
- Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,Не говоря уже о том, как это сказывается на отношениях и семейной жизни,Субтитры видеоролика "Как перестать думать о работе в свободное время. Guy Winch", стр. 1
- военный — потери;
heavy toll большие потери;
road toll несчастные случаи в результате дорожных происшествийПримеры использования
- those arguments didn't take a toll on their memories.эти ссоры не оказывают большого вреда их памяти.Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 4
- How heavy the toll from Atlanta, from all of Georgia.Какой тяжкий урон для Атланты, для всей Джорджии!УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 295
- Today, the death toll stands around 3,000,На сегодня список погибших насчитывает более 3 000 человек.Субтитры видеоролика "Бойцы и скорбящие украинской революции. Anastasia Taylor-Lind", стр. 3
- пошлина; в переносном значении дань