6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 272 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

And the clock, in the altar on which Iphigenia was situated, beginning, after a preparatory convulsion, to toll twelve, the mere tolling seemed as if it would last until one--so prolonged was the knell to the anxious spinster.
Но тут часы с Ифигенией начали после предварительных конвульсий уныло отбивать двенадцать, и мисс Осборн показалось, что бой их затянется до часу, - так долго они звонили, по мнению взволнованной старой девы.
"But it's not about marriage that I came to speak-- that is that marriage--that is--no, I mean--my dear Miss Osborne, it's about our dear friend George," Dobbin said.
- Но я пришел сюда не за тем. чтобы говорить о браке... то есть об этом браке... то есть... нет, я хочу сказать... дорогая моя мисс Осборн, это касается нашего дорогого друга Джорджа, - запинаясь, промолвил Доббин.
"About George?" she said in a tone so discomfited that Maria and Miss Wirt laughed at the other side of the door, and even that abandoned wretch of a Dobbin felt inclined to smile himself; for he was not altogether unconscious of the state of affairs: George having often bantered him gracefully and said,
- Джорджа? - повторила она таким разочарованным тоном, что Мария и мисс Уирт расхохотались, стоя за дверью, и даже сам Доббин - подумайте, какой сердцеед нашелся! - едва сдержал улыбку, ибо и ему было кое-что известно об истинном положении дел.
Джордж частенько отпускал на этот счет милые шуточки и поддразнивал его:
"Hang it, Will, why don't you take old Jane?
"Черт возьми, Уил, почему ты не женишься на старушке Джейн?
She'll have you if you ask her.
Она охотно за тебя пойдет, если ты посватаешься.
I'll bet you five to two she will."
Ставлю пять против двух, что пойдет!"
"Yes, about George, then," he continued.
- Да, Джорджа, - продолжал Доббин.
"There has been a difference between him and Mr. Osborne.
- У него вышла какая-то неприятность с мистером Осборном.
And I regard him so much--for you know we have been like brothers--that I hope and pray the quarrel may be settled.
А я так его люблю... ведь вы знаете, мы были с ним как братья... и я надеюсь... я молю бога, чтобы ссора была улажена.
We must go abroad, Miss Osborne.
Мы отправляемся в заграничный поход, мисс Осборн.
We may be ordered off at a day's warning.
Ждем приказа о выступлении со дня на день.
Who knows what may happen in the campaign?
Кто знает, что может случиться во время кампании!
Don't be agitated, dear Miss Osborne; and those two at least should part friends."
Не волнуйтесь, дорогая мисс Осборн!
Но, во всяком случае, отцу с сыном нужно расстаться друзьями.
"There has been no quarrel, Captain Dobbin, except a little usual scene with Papa," the lady said.
- Никакой ссоры не было, капитан Доббин, произошла лишь обычная размолвка с папой, - заявила мисс Осборн.
"We are expecting George back daily.
- Мы со дня на день поджидаем возвращения Джорджа.
What Papa wanted was only for his good.
Папа желал ему добра.
He has but to come back, and I'm sure all will be well; and dear Rhoda, who went away from here in sad sad anger, I know will forgive him.
Пусть только он вернется, и я уверена, что все отлично уладится.
А милая Рода, хоть и уехала от нас в страшном, страшном гневе, простит его, я это знаю.
Woman forgives but too readily, Captain."
Женщина, капитан, прощает даже слишком охотно!
"Such an angel as YOU I am sure would," Mr. Dobbin said, with atrocious astuteness.
- Такой ангел, как вы, конечно, простит, я в том уверен, - сказал мистер Доббин с адским коварством.
"And no man can pardon himself for giving a woman pain.
- Но ни один мужчина не простит себе, если он причинит страдание женщине.
What would you feel, if a man were faithless to you?"
Что бы вы почувствовали, если бы мужчина поступил с вами вероломно?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1