StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "trot". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. trot [trɔt]
    1. существительное
      1. рысь

        Примеры использования

        1. Bursting outside, the barman trotted to the gates and left the devilish no.502-bis for ever.
          Вырвавшись на воздух, буфетчик рысью побежал к воротам и навсегда покинул чертов дом № 302 бис.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 214
        2. Bob broke into a trot, and they entered the gravel yard as some fifty children were lining up in front of a diminutive nun wielding a willowy stick taller than she was.
          Боб пустился рысцой, и они вбежали в посыпанный песком двор, там с полсотни детей уже выстраивались в ряд перед монахиней очень маленького роста, у нее в руках была гибкая трость выше нее самой.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 25
        3. At a flying trot, small as a boy, dark as a mulatto, the commander of the ala, a Syrian, coming abreast of Pilate, shouted something in a high voice and snatched his sword from its sheath.
          Летящий рысью маленький, как мальчик, темный, как мулат, командир алы – сириец, равняясь с Пилатом, что то тонко выкрикнул и выхватил из ножен меч.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 37
      2. быстрая походка

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
        2. He broke into a trot, moved behind a series of small bluffs, turned, and with his first shot dropped one of the men dead in his tracks.
          Спендер побежал, укрываясь за скальными выступами, обернулся и первым же выстрелом уложил наповал одного из преследователей.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 64
      3. ребёнок, который учится ходить
      4. презрительный; пренебрежительный — старая карга
      5. американский, употребляется в США , студенческий , сленг; жаргон — перевод, подстрочник; шпаргалка;
        to keep smb. on the trot не давать кому-л. покоя; загонять кого-л.

        Примеры использования

        1. In her shabby little coat she trotted in behind Sharikov and met the professor in the hall.
          В потёртом пальтишке она шла следом за Шариковым и в передней столкнулась с профессором.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 89
    2. глагол
      1. идти рысью

        Примеры использования

        1. I think some money changed hands in this transaction, for as we trotted around the corner past the Radley Place I heard an unfamiliar jingle in Jem’s pockets.
          Наверно, тут совершилась выгодная сделка: когда мы рысцой огибали угол дома Рэдли, я услыхала необычный звук - в кармане у Джима позвякивали монетки.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 15
        2. About nine o'clock the moon was sufficiently bright for me to proceed on my way and I had no difficulty in following the trail at a fast walk, and in some places at a brisk trot until, about midnight, I reached the water hole where Powell had expected to camp.
          Около девяти часов Луна светила уже достаточно ярко, и я мог продолжать свой путь; без особого труда я довольно быстро продвигался вперед по тропинке, местами пуская коня легкой рысью. Около полуночи я добрался до водоема, у которого, как я знал, Поуэль предполагал сделать привал.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 7
        3. Bursting outside, the barman trotted to the gates and left the devilish no.502-bis for ever.
          Вырвавшись на воздух, буфетчик рысью побежал к воротам и навсегда покинул чертов дом № 302 бис.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 214
      2. пускать рысью;
        to trot a horse пустить лошадь рысью;
        to trot a person off his legs загонять человека

        Примеры использования

        1. Once he made a bad mistake: trotting up to a bright blue shop-sign one day when the smell was drowned by car exhaust, instead of a butcher’s shop he ran into the Polubizner Brothers’ electrical goods store on Myasnitzkaya Street.
          И путаница раз произошла: равняясь по голубоватому едкому цвету, Шарик, обоняние которого зашиб бензинным дымом мотор, вкатил вместо мясной в магазин электрических принадлежностей братьев Голубизнер на Мясницкой улице.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 9
        2. And off Piglet trotted to his house TRESPASSERS W, while Pooh made his preparations for bed.
          И Поросенок пустился рысью к своему дому "Нарушитель Г", в то время как Пух уже готовился отойти ко сну.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 23
        3. Good-bye," and he trotted off home as quickly as he could, very glad to be Out of All Danger again.
          И он пустился бежать так быстро, как только мог, очень довольный, что вновь оказывается Вдали от Всех Опасностей.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 14
      3. бежать, спешить;
        trot about суетиться;
        trot out а> показывать рысь (лошади); б> показывать (товары); в> щеголять (чем-л.);
        trot round водить, показывать (город и т.п.)

        Примеры использования

        1. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came,
          Это явился не кто иной, как Белый Кролик. Разодетый в пух и прах, в одной лапке он вдобавок держал большущий веер, в другой - пару лайковых бальных перчаток. Он, видно, очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
        2. The dog trotted along like a prisoner under arrest, burning with shame, but as he walked along Prechistenka Street as far as the church of Christ the Saviour he soon realised exactly what a collar means in life.
          Пёс шёл, как арестант, сгорая от стыда, но, пройдя по Пречистенке до храма Христа, отлично сообразил, что значит в жизни ошейник.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 35
        3. Hound had turned, clenching him in its metal-plier jaws, and trotted off in darkness, while the camera remained stationary, watching the creature dwindle in the distance--a splendid fadeout!
          Телекамеры, замерев на месте, будут следить за удаляющимся зверем - эффектный конец!
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 105

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share