показать другое слово

Слово "value". Англо-русский словарь Мюллера

  1. value [ˈvælju:]
    1. существительное
      1. ценность;
        of no value нестоящий, не имеющий ценности;
        to put much (little ) value upon smth. высоко (низко) ценить что-л.

        Примеры использования

        1. It crushed them into the remotest recesses of their own minds, pressing out of them, like juices from the grape, all the false ardours and exaltations and undue self-values of the human soul, until they perceived themselves finite and small, specks and motes, moving with weak cunning and little wisdom amidst the play and inter-play of the great blind elements and forces.
          Оно добиралось до самых сокровенных тайников их сознания, выжимая из него, как сок из винограда, все напускное, ложное, всякую склонность к слишком высокой самооценке, свойственную человеческой душе, и внушало им мысль, что они всего лишь ничтожные, смертные существа, пылинки, мошки, которые прокладывают свой путь наугад, не замечая игры слепых сил природы.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
        2. “Indirectly it may be of value, you know; you have only to put it into words to gain the reputation of being excellent company for the remainder of your existence.”
          — Может, он вам и пригодится. Нужно только облечь его в слова, чтобы всю жизнь слыть отличным рассказчиком.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 23
        3. things like your family relationships, friendship, community, values --
          например, семейные отношения, дружба, сообщество, ценности,
          Субтитры видеоролика "Наступающая эра государственного управления. Дэвид Камерон", стр. 1
      2. стоимость; цена; справедливое возмещение;
        they paid him the value of his lost property они возместили ему стоимость его пропавшего имущества;
        to get good value for one's money получить сполна за свои деньги, выгодно купить;
        to go down in value понизиться в цене, подешеветь; обесцениться

        Примеры использования

        1. What if we redefined art's value --
          Что, если судить о стоимости произведения искусства
          Субтитры видеоролика "Почему процветает искусство на фестивале «Горящий человек». Nora Atkinson", стр. 1
        2. The face towels had been excellent value and just what Margaret wanted, the space gun for Robby and the rabbit for Jean were highly satisfactory, and that evening coatee was just the thing she herself needed, warm but dressy.
          Прекрасные личные полотенца по смехотворной цене – и как раз то, что нужно Маргарет, духовое ружье для Робина и кролик для Джин – тоже бесспорная удача, да и вечерний жакетик для нее самой таков, что лучше и желать нельзя, и тепленький, и в то же время нарядный.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 2
        3. is so we have something to give of value.
          это чтобы мы смогли сделать нечто ценное для других.
          Субтитры видеоролика "Тони Роббинс о том, почему мы делаем то, что делаем", стр. 10
      3. экономика; народное хозяйство — стоимость;
        surplus (exchange ) value прибавочная (меновая) стоимость
      4. оценка

        Примеры использования

        1. “I feel that time is of value,” said he; “that is why I hastened here when the police inspector suggested that I should secure your co-operation. I came to Baker Street by the Underground and hurried from there on foot, for the cabs go slowly through this snow. That is why I was so out of breath, for I am a man who takes very little exercise. I feel better now, and I will put the facts before you as shortly and yet as clearly as I can.
          — Я понимаю, что нельзя терять ни минуты. Как только полицейский инспектор порекомендовал мне обратиться к вам, я немедленно поспешил сюда. Я добрался до Бейкер-стрит подземкой и всю дорогу от станции бежал: по такому снегу кэбы движутся очень медленно. Я вообще мало двигаюсь и потому так запыхался. Но сейчас мне стало лучше, и я постараюсь изложить все факты как можно короче и яснее.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        2. It crushed them into the remotest recesses of their own minds, pressing out of them, like juices from the grape, all the false ardours and exaltations and undue self-values of the human soul, until they perceived themselves finite and small, specks and motes, moving with weak cunning and little wisdom amidst the play and inter-play of the great blind elements and forces.
          Оно добиралось до самых сокровенных тайников их сознания, выжимая из него, как сок из винограда, все напускное, ложное, всякую склонность к слишком высокой самооценке, свойственную человеческой душе, и внушало им мысль, что они всего лишь ничтожные, смертные существа, пылинки, мошки, которые прокладывают свой путь наугад, не замечая игры слепых сил природы.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
      5. значение, смысл (слова);
        to give full value to each word отчеканивать слова
      6. математика — величина, значение
      7. музыка — длительность (ноты)
      8. живопись — сочетание света и тени в картине
      9. ценности, достоинства;
        cultural values культурные ценности;
        sense of values моральные критерии

        Примеры использования

        1. No man of common humanity, no man who had any value for his character, could be capable of it.
          Ни один человек, который дорожит своей репутацией, не способен на такой поступок.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 72
    2. глагол
      1. оценивать

        Примеры использования

        1. One strong proof of my wretchedly defective nature is, that even her expostulations, so mild, so rational, have not influence to cure me of my faults; and even her praise, though I value it most highly, cannot stimulate me to continued care and foresight.”
          И вот тебе доказательство моей испорченности: даже ее замечания, такие кроткие, такие разумные, не могут излечить меня от моих недостатков; и даже ее похвала, которую я так высоко ценю, не в силах заставить меня всегда быть аккуратной и внимательной.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 57
        2. He hadn’t once ceased looking at Daisy, and I think he revalued everything in his house according to the measure of response it drew from her well-loved eyes.
          Все это время он пристально следил за Дэзи и, мне кажется, заново оценивал каждую вещь в зависимости от того, какое выражение появлялось при взгляде на эту вещь в любимых глазах.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 70
      2. дорожить, ценить;
        he values himself on his knowledge он гордится своими знаниями;
        I do not value that a brass farthing помоему, это гроша ломаного не стоит

        Примеры использования

        1. Of course I don’t pretend that they belong to the aristocracy, but the aristocracy in France is thoroughly corrupt, and for my part I set much greater value on the good French bourgeois stock.
          Я, конечно, не хочу сказать, что они по происхождению аристократки, но во Франции аристократия совершенно развращена, и что до меня, я куда больше ценю добропорядочных французских буржуа.
          Рождественские каникулы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 49
        2. "All the same, I love and value nothing but triumph over them all, I value this mystic power and glory that is floating here above me in this mist!"
          «И все‑таки я люблю и дорожу только торжеством над всеми ими, дорожу этой таинственной силой и славой, которая вот тут надо мной носится в этом тумане!»
          Война и мир. Книга третья: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 85
        3. Not valuing now the root whence it sprang; having found that it was of a sort which nothing but gold dust could manure, I have but half a liking to the blossom, especially when it looks so artificial as just now.
          Перестав ценить тот стебель, на котором он расцвел, убедившись, что это такая порода, которая признает только золотое удобрение, я испытываю лишь весьма относительную привязанность к этому цветку, особенно когда он кажется таким искусственным, как сейчас.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 152

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share