5#

Мистер Всезнайка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мистер Всезнайка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

It shone in her like a flower on a coat.
Скромность украшала ее, как цветок украшает платье.
One evening at dinner the conversation by chance drifted to the subject of pearls.
Как-то за обедом разговор случайно коснулся жемчуга.
There had been in the papers a good deal of talk about the culture pearls which the cunning Japanese were making, and the doctor remarked that they must inevitably diminish the value of real ones.
Газеты много писали о хитроумном способе получения жемчуга, придуманном японцами, и доктор заметил, что их жемчуг неминуемо снизит стоимость настоящего.
They were very good already; they would soon be perfect.
Этот жемчуг и сейчас уже очень хорош, а скоро его доведут до совершенства.
Mr Kelada, as was his habit, rushed the new topic.
Мистер Келада, по своему обыкновению, ухватился за новую тему.
He told us all that was to be known about pearls.
Он сообщил нам все, что можно знать о жемчуге.
I do not believe Ramsay knew anything about them at all, but he could not resist the opportunity to have a fling at the Levantine, and in five minutes we were in the middle of a heated argument.
Думаю, что Рэмзи даже понятия об этом не имел, но он не мог упустить случая сцепиться с левантинцем, и через пять минут разгорелся жестокий спор.
I had seen Mr Kelada vehement and voluble before, but never so voluble and vehement as now.
Я еще никогда не слышал, чтобы мистер Келада спорил так страстно и многословно, как на этот раз.
At last something that Ramsay said stung him, for he thumped the table and shouted:
Наконец что-то сказанное Рэмзи его особенно уязвило, он стукнул кулаком по столу и закричал:
“Well, I ought to know what I am talking about.
— Я ведь знаю, что говорю.
I’m going to Japan just to look into this Japanese pearl business.
Я еду в Японию, как раз чтобы посмотреть пресловутый японский жемчуг.
I’m in the trade and there’s not a man in it who won’t tell you that what I say about pearls goes.
Это моя специальность, и любой эксперт подтвердит вам, что с моим мнением считаются.
I know all the best pearls in the world, and what I don’t know about pearls isn’t worth knowing.”
Я знаю все лучшие жемчужины в мире, а уж если чего не знаю о жемчуге, того и знать не стоит.
Here was news for us, for Mr Kelada, with all his loquacity, had never told anyone what his business was.
Это было для нас новостью, при всей своей болтливости мистер Келада никому еще не говорил о роде своих занятий.
We only knew vaguely that he was going to Japan on some commercial errand.
Мы слышали только, что он едет в Японию по каким-то коммерческим делам.
He looked round the table triumphantly.
Он победоносно оглядел нас.
“They’ll never be able to get a culture pearl that an expert like me can’t tell with half an eye.”
— Японцам никогда не получить жемчужины, которую такой знаток, как я, не распознал бы с первого взгляда.
He pointed to a chain that Mrs Ramsay wore.
— Он указал на ожерелье миссис Рэмзи.
“You take my word for it, Mrs Ramsay, that chain you’re wearing will never be worth a cent less than it is now.”
— Помяните мое слово, миссис Рэмзи, эта нитка никогда ни на один цент не упадет в цене.
Mrs Ramsay in her modest way flushed a little and slipped the chain inside her dress.
Миссис Рэмзи из свойственной ей скромности слегка покраснела и спрятала жемчуг под платье.
Ramsay leaned forward.
Рэмзи подался вперед.
He gave us all a look and a smile flickered in his eyes.
Он взглянул на нас, и в его глазах мелькнула улыбка.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1