показать другое слово
Слово "wicker". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
wicker
uk[ˈwɪk.ər] us[ˈwɪk.əʳ] — существительное
- прутья для плетения
Примеры использования
- Her porch was bright with the bought luxury of star-shine; the wicker of the settee squeaked fashionably as she turned toward him and he kissed her curious and lovely mouth.Веранда ее дома тонула в сиянье самых дорогих звезд; плетеный диванчик томно скрипнул, когда она повернулась к Гэтсби и он поцеловал ее в забавно сложенные нежные губы.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 113
- The chairs and the tables were of wicker.Столики и стулья были плетеные.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 107
- Then he pressed his face close to the window and watched the fire on the hearth.He saw the husbandman's wife get up and feed it in the night with black lumps.And when the morning came and the mists were all white and cold, he saw the man's child pick up a wicker pot plastered inside with earth, fill it with lumps of red-hot charcoal, put it under his blanket, and go out to tend the cows in the byre.Прижимаясь лицом к окну и глядя на пламя очага, мальчик увидел, как жена хозяина дома поднялась и стала в темноте бросать в огонь какие‑то чёрные кусочки; когда же пришло утро, и дымка тумана побелела и сделалась холодной, маленький ребёнок взял сплетённую из веток чашку, внутри вымазанную глиной, наполнил её тлеющими угольями, прикрыл своим одеялом и вышел с нею из хижины, направляясь к коровам в загоне.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15
- плетёная корзинка
Примеры использования
- She’s carrying her woven wicker bag like the ones the Umpqua tribe sells out along the hot August highway, a bag shape of a tool box with a hemp handle.У нее плетеная сумка вроде тех, какими торгует у горячего августовского шоссе племя ампква, – формой похожа на ящик для инструментов, с пеньковой ручкой.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 2
- Then he pressed his face close to the window and watched the fire on the hearth. He saw the husbandman's wife get up and feed it in the night with black lumps. And when the morning came and the mists were all white and cold, he saw the man's child pick up a wicker pot plastered inside with earth, fill it with lumps of red-hot charcoal, put it under his blanket, and go out to tend the cows in the byre.Прижимаясь лицом к окну и глядя на пламя очага, мальчик увидел, как жена хозяина дома поднялась и стала в темноте бросать в огонь какие‑то чёрные кусочки; когда же пришло утро, и дымка тумана побелела и сделалась холодной, маленький ребёнок взял сплетённую из веток чашку, внутри вымазанную глиной, наполнил её тлеющими угольями, прикрыл своим одеялом и вышел с нею из хижины, направляясь к коровам в загоне.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15
- He looped the painter through a ring in his landing-stage, climbed up into his hole above, and after a short interval reappeared staggering under a fat, wicker luncheon-basket.Он привязал веревку к металлическому колечку у причала, взобрался по откосу к своей норе и вскоре появился снова, сгибаясь под тяжестью плетеной корзины, у которой просто распирало бока.Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 4
- плетёный;
wicker chair плетёный стулПримеры использования
- As he spoke the bar and the bar-tender, the blue wicker furniture, the gambling-machines, the gramophone, the couple of youths dancing on the oilcloth, the youths sniggering round the slots,. the purple-veined, stiffly-, dressed elderly man drinking in the corner opposite us, the whole drab and furtive joint seemed to fade, and I was back in Oxford looking out over Christ Church meadow through a window of Ruskin-Gothic.— Он говорил, и синий бар вместе с барменом, синие плетеные кресла, и монетные автоматы, и граммофон, и парочка молодых людей, танцующих румбу на синем линолеуме, и хихикающие юнцы возле автоматов, и сизолицый лощеный господин со стаканом, сидящий в углу напротив, весь этот жалкий подпольный притон словно растаял, и я очутился снова в Оксфорде, у стрельчатого рескинского окна, за которым лежал зеленый двор колледжа Христовой церкви.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 255
- Lord Henry flung himself into a large wicker arm-chair and watched him.Лорд Генри, расположившись в широком плетеном кресле, наблюдал за ним.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 25
- I had a carrier for the purpose, which was luckily just large enough to take the whole—as a matter of fact it was a wicker basket that we used at home for carting cabbages, and Mr. Couch winced as he put the precious boxes into it, one by one.Я захватил с собой плетеную корзину, которая, к счастью, оказалась довольно вместительной — дома мы возили в таких капусту, — и мистер Куч усиленно моргал, складывая в нее коробки с драгоценностями.Моя кузина Рейчел. Дафна Дюморье, стр. 250
- прутья для плетения