StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "wicker". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. wicker [ˈwɪkə]существительное
    1. прутья для плетения

      Примеры использования

      1. Her porch was bright with the bought luxury of star-shine; the wicker of the settee squeaked fashionably as she turned toward him and he kissed her curious and lovely mouth.
        Веранда ее дома тонула в сиянье самых дорогих звезд; плетеный диванчик томно скрипнул, когда она повернулась к Гэтсби и он поцеловал ее в забавно сложенные нежные губы.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 113
      2. The chairs and the tables were of wicker.
        Столики и стулья были плетеные.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 107
      3. Then he pressed his face close to the window and watched the fire on the hearth.He saw the husbandman's wife get up and feed it in the night with black lumps.And when the morning came and the mists were all white and cold, he saw the man's child pick up a wicker pot plastered inside with earth, fill it with lumps of red-hot charcoal, put it under his blanket, and go out to tend the cows in the byre.
        Прижимаясь лицом к окну и глядя на пламя очага, мальчик увидел, как жена хозяина дома поднялась и стала в темноте бросать в огонь какие‑то чёрные кусочки; когда же пришло утро, и дымка тумана побелела и сделалась холодной, маленький ребёнок взял сплетённую из веток чашку, внутри вымазанную глиной, наполнил её тлеющими угольями, прикрыл своим одеялом и вышел с нею из хижины, направляясь к коровам в загоне.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15
    2. плетёная корзинка

      Примеры использования

      1. Then he pressed his face close to the window and watched the fire on the hearth. He saw the husbandman's wife get up and feed it in the night with black lumps. And when the morning came and the mists were all white and cold, he saw the man's child pick up a wicker pot plastered inside with earth, fill it with lumps of red-hot charcoal, put it under his blanket, and go out to tend the cows in the byre.
        Прижимаясь лицом к окну и глядя на пламя очага, мальчик увидел, как жена хозяина дома поднялась и стала в темноте бросать в огонь какие‑то чёрные кусочки; когда же пришло утро, и дымка тумана побелела и сделалась холодной, маленький ребёнок взял сплетённую из веток чашку, внутри вымазанную глиной, наполнил её тлеющими угольями, прикрыл своим одеялом и вышел с нею из хижины, направляясь к коровам в загоне.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15
      2. He looped the painter through a ring in his landing-stage, climbed up into his hole above, and after a short interval reappeared staggering under a fat, wicker luncheon-basket.
        Он привязал веревку к металлическому колечку у причала, взобрался по откосу к своей норе и вскоре появился снова, сгибаясь под тяжестью плетеной корзины, у которой просто распирало бока.
        Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 4
    3. плетёный;
      wicker chair плетёный стул

      Примеры использования

      1. A young man in tennis whites sat in a wicker chair reading the paper.
        Молодой человек в белом теннисном сидел в плетёном кресле и читал газету.
        Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 65
      2. Lord Henry flung himself into a large wicker arm-chair and watched him.
        Лорд Генри, расположившись в широком плетеном кресле, наблюдал за ним.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 25
      3. Then he pressed his face close to the window and watched the fire on the hearth. He saw the husbandman's wife get up and feed it in the night with black lumps. And when the morning came and the mists were all white and cold, he saw the man's child pick up a wicker pot plastered inside with earth, fill it with lumps of red-hot charcoal, put it under his blanket, and go out to tend the cows in the byre.
        Прижимаясь лицом к окну и глядя на пламя очага, мальчик увидел, как жена хозяина дома поднялась и стала в темноте бросать в огонь какие‑то чёрные кусочки; когда же пришло утро, и дымка тумана побелела и сделалась холодной, маленький ребёнок взял сплетённую из веток чашку, внутри вымазанную глиной, наполнил её тлеющими угольями, прикрыл своим одеялом и вышел с нею из хижины, направляясь к коровам в загоне.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share