5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 107 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

It was there the clock was set in the wall and it was in the buildings under the arcade that the club of the fascists was.
В стену ратуши были вделаны часы, и тут же под аркадой был фашистский клуб.
And under the arcade on the sidewalk in front of their club was where they had their chairs and tables for their club.
А на тротуаре перед клубом у них были поставлены столики и стулья.
It was there, before the movement, that they were accustomed to take the aperitifs.
Раньше, еще до войны, они пили там свои аперитивы.
The chairs and the tables were of wicker.
Столики и стулья были плетеные.
It looked like a cafe but was more elegant."
Похоже на кафе, только лучше, наряднее.
"But was there no fighting to take them?"
— Неужели они сдались без боя?
"Pablo had them seized in the night before he assaulted the barracks.
— Пабло взял их ночью, перед тем как начать осаду казарм.
But he had already surrounded the barracks.
Но к этому времени казармы были уже окружены.
They were all seized in their homes at the same hour the attack started.
Их всех взяли по домам в тот самый час, когда началась осада.
That was intelligent.
Это было очень умно сделано.
Pablo is an organizer.
Пабло хороший организатор.
Otherwise he would have had people attacking him at his flanks and at his rear while he was assaulting the barracks of the _guardia civil_.
Иначе во время осады казарм guardia civil ему пришлось бы сдерживать натиск с обоих флангов и с тыла.
"Pablo is very intelligent but very brutal.
Пабло умный, но очень жестокий.
He had this of the village well planned and well ordered.
Он тогда все заранее обдумал и обо всем распорядился.
Listen.
Слушай.
After the assault was successful, and the last four guards had surrendered, and he had shot them against the wall, and we had drunk coffee at the cafe that always opened earliest in the morning by the corner from which the early bus left, he proceeded to the organization of the plaza.
Когда казармы были взяты, и последние четверо civiles сдались, и их расстреляли у стены, и мы напились кофе в том кафе на углу, около автобусной станции, которое открывается раньше всех, Пабло занялся подготовкой площади.
Carts were piled exactly as for a _capea_ except that the side toward the river was not enclosed.
Он загородил все проходы повозками, совсем как перед капеа, и только одну сторону оставил открытой — ту, которая выходила к реке.
That was left open.
С этой стороны проход не был загорожен.
Then Pablo ordered the priest to confess the fascists and give them the necessary sacraments."
Потом Пабло велел священнику исповедать фашистов и дать им последнее причастие.
"Where was this done?"
— Где это все происходило?
"In the _Ayuntamiento_, as I said.
— Я же говорю — в Ayuntamiento.
There was a great crowd outside and while this was going on inside with the priest, there was some levity outside and shouting of obscenities, but most of the people were very serious and respectful.
Перед зданием собралась большая толпа, и пока священник молился с фашистами, на площади кое-кто уже начал безобразничать и сквернословить, хотя большинство держалось строго и пристойно.
Those who made jokes were those who were already drunk from the celebration of the taking of the barracks and there were useless characters who would have been drunk at any time.
Безобразничали те, кто уже успел отпраздновать взятие казарм и напиться по этому случаю, да еще всякие бездельники, которым лишь бы выпить, а по случаю, и без случая.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1