8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

The camerlegno did not look indignant, only at a loss.
Камерарий не выразил ни малейшего возмущения.
Казалось, он пребывал в растерянности.
"What do you suggest?"
- Так что же вы предлагаете?
"Say nothing to the cardinals.
- Ничего не говорите кардиналам.
Seal conclave.
Опечатайте Сикстинскую капеллу.
It will buy us time to try other options."
Так мы выиграем время для проведения других мероприятий.
The camerlegno looked troubled.
"Are you suggesting I lock the entire College of Cardinals on top of a time bomb?"
- Вы хотите, чтобы я оставил всю коллегию кардиналов сидеть взаперти на бомбе замедленного действия? - не скрывая изумления, спросил камерарий.
"Yes, signore.
- Да, синьор.
For now.
Но только временно.
Later, if need be, we can arrange evacuation."
Если возникнет необходимость, мы проведем эвакуацию позже.
The camerlegno shook his head.
"Postponing the ceremony before it starts is grounds alone for an inquiry, but after the doors are sealed nothing intervenes.
- Отмена церемонии до того, как она началась, станет достаточным основанием для проведения расследования, - покачал головой камерарий.
- Но после того как двери будут опечатаны, всякое вмешательство полностью исключается.
Conclave procedure obligates–"
Регламент проведения конклава четко...
"Real world, signore.
- Таковы требования реального мира, синьор.
You’re in it tonight.
Сегодня мы живем в нем.
Listen closely."
Выслушайте меня...
Olivetti spoke now with the efficient rattle of a field officer.
- Оливетти говорил теперь с четкостью боевого офицера.
"Marching one hundred sixty five cardinals unprepared and unprotected into Rome would be reckless.
- Вывод в город ста шестидесяти ничего не подозревающих беззащитных кардиналов представляется мне весьма опрометчивым шагом.
It would cause confusion and panic in some very old men, and frankly, one fatal stroke this month is enough."
Среди весьма пожилых людей это вызовет замешательство и панику.
И, честно говоря, одного инсульта со смертельным исходом для нас более чем достаточно.
One fatal stroke.
Инсульт со смертельным исходом.
The commander’s words recalled the headlines Langdon had read over dinner with some students in the Harvard Commons:
Эти слова снова напомнили Лэнгдону о заголовках газет, которые он увидел в клубе Гарварда, где ужинал со своими студентами:
Pope suffers stroke.
Dies in sleep.
"У ПАПЫ СЛУЧИЛСЯ УДАР. ОН УМЕР ВО СНЕ".
"In addition," Olivetti said, "the Sistine Chapel is a fortress.
- Кроме того, - продолжал Оливетти, - Сикстинская капелла сама по себе является крепостью.
Although we don’t advertise the fact, the structure is heavily reinforced and can repel any attack short of missiles.
Хотя мы никогда об этом не говорили, строение укреплено и способно выдержать ракетный удар.
As preparation we searched every inch of the chapel this afternoon, scanning for bugs and other surveillance equipment.
Готовясь к конклаву, мы в поисках "жучков" внимательно, дюйм за дюймом, осмотрели все помещения и ничего не обнаружили.
The chapel is clean, a safe haven, and I am confident the antimatter is not inside.
Здание капеллы является надежным убежищем, поскольку я уверен, что внутри ее антивещества нет.
There is no safer place those men can be right now.
Более безопасного места для кардиналов в данный момент не существует.
We can always discuss emergency evacuation later if it comes to that."
Позже, если потребуется, мы сможем обсудить все связанные со срочной эвакуацией вопросы.
Langdon was impressed.
Слова Оливетти произвели на Лэнгдона сильное впечатление.
Olivetti’s cold, smart logic reminded him of Kohler.
Холодной логикой своих рассуждений коммандер напоминал Колера.
"Commander," Vittoria said, her voice tense, "there are other concerns.
- Сэр, - вступила в разговор молчавшая до этого Виттория, - есть еще один весьма тревожный момент.
Nobody has ever created this much antimatter.
The blast radius, I can only estimate.
Никому пока не удавалось создать такое количество антивещества, и радиус действия взрыва я могу оценить весьма приблизительно.
Some of surrounding Rome may be in danger.
Но у меня нет сомнения, что прилегающие к Ватикану кварталы Рима окажутся в опасности.
If the canister is in one of your central buildings or underground, the effect outside these walls may be minimal, but if the canister is near the perimeter… in this building for example…" She glanced warily out the window at the crowd in St. Peter’s Square.
Если ловушка находится в одном из ваших центральных зданий или под землей, действие на внешний мир может оказаться минимальным, но если антивещество спрятано ближе к периметру... в этом здании, например...
- Девушка умолкла, бросив взгляд на площадь Святого Петра.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1