8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 132 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Vittoria and the camerlegno jumped.
Виттория и камерарий едва не подпрыгнули от неожиданности.
"I missed it," Langdon whispered, spellbound.
- Как я мог этого не увидеть? - прошептал Лэнгдон словно завороженный.
"It was right in front of me…"
- Ведь это было совершенно очевидно...
"Missed what?"
Vittoria demanded.
- Не увидеть что? - спросила Виттория.
Langdon turned to the priest.
Не ответив на вопрос девушки, Лэнгдон повернулся к священнику и сказал:
"Father, for three years I have petitioned this office for access to the Vatican Archives.
- Святой отец, в течение трех лет я бомбардировал кабинет его преосвященства просьбами открыть для меня доступ к архивам Ватикана.
I have been denied seven times."
И семь раз я получил отказ.
"Mr. Langdon, I am sorry, but this hardly seems the moment to raise such complaints."
- Простите, мистер Лэнгдон, но боюсь, что сейчас не время выступать с подобными жалобами.
"I need access immediately.
- Мне нужен немедленный доступ в архивы.
The four missing cardinals.
Это касается четырех исчезнувших кардиналов.
I may be able to figure out where they’re going to be killed."
Не исключено, что я смогу узнать те места, где их собираются убить.
Vittoria stared, looking certain she had misunderstood.
Виттория бросила на него изумленный, непонимающий взгляд.
The camerlegno looked troubled, as if he were the brunt of a cruel joke.
Камерарий явно растерялся и выглядел так, словно стал мишенью какой-то грубой шутки.
"You expect me to believe this information is in our archives?"
- Не могу поверить в то, что подобная информация содержится в наших архивах.
"I can’t promise I can locate it in time, but if you let me in…"
- Не стану обещать, что добуду нужные сведения вовремя, но если вы допустите меня...
"Mr. Langdon, I am due in the Sistine Chapel in four minutes.
- Мистер Лэнгдон, через четыре минуты я обязан появиться в Сикстинской капелле.
The archives are across Vatican City."
А архив расположен в противоположном конце Ватикана.
"You’re serious aren’t you?"
- Вы ведь не шутите? - спросила Виттория, заглядывая Лэнгдону в глаза.
Vittoria interrupted, staring deep into Langdon’s eyes, seeming to sense his earnestness.
Казалось, в их глубине она хотела увидеть, насколько серьезны его намерения.
"Hardly a joking time," Langdon said.
- Сейчас не время для шуток! - бросил Лэнгдон.
"Father," Vittoria said, turning to the camerlegno, "if there’s a chance… any at all of finding where these killings are going to happen, we could stake out the locations and–"
- Святой отец, - сказала Виттория, оборачиваясь к камерарию, - если имеется хотя бы малейший шанс... узнать, где намечены убийства, мы могли бы устроить там засады и...
"But the archives?" the camerlegno insisted.
- Но при чем здесь архивы? - недоуменно спросил клирик.
"How could they possibly contain any clue?"
- Каким образом в них может оказаться подобная информация?
"Explaining it," Langdon said, "will take longer than you’ve got.
- На объяснение уйдет гораздо больше времени, чем у нас есть.
But if I’m right, we can use the information to catch the Hassassin."
Но если я прав, эта информация поможет нам схватить ассасина.
The camerlegno looked as though he wanted to believe but somehow could not.
Камерарий, судя по его виду, очень хотел поверить словам американца и почему-то не мог.
"Christianity’s most sacred codices are in that archive.
- Но в этих архивах хранятся величайшие тайны христианства.
Treasures I myself am not privileged enough to see."
Сокровища, на которые даже я не имею права взглянуть.
"I am aware of that."
- Мне это известно.
"Access is permitted only by written decree of the curator and the Board of Vatican Librarians."
- Пользоваться архивами можно, лишь имея письменное разрешение главного хранителя или Библиотечного совета Ватикана.
"Or," Langdon declared, "by papal mandate.
- Или прямое согласие папы, - добавил Лэнгдон.
It says so in every rejection letter your curator ever sent me."
- Об этом сказано во всех отказах, которые направил мне ваш главный хранитель.
The camerlegno nodded.
Камерарий кивнул, подтверждая слова американца.
"Not to be rude," Langdon urged, "but if I’m not mistaken a papal mandate comes from this office.
- Не хочу показаться чрезмерно настойчивым, - продолжал Лэнгдон, - но если я не ошибаюсь, то папское разрешение исходит именно из этого кабинета.
As far as I can tell, tonight you hold the trust of his station.
И, как нам всем известно, в настоящее время вы являетесь его хозяином.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1