8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 147 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Vittoria shook her head.
"I can open oysters, that’s about it."
- Я могу вскрывать устрицы, и это, пожалуй, все, - улыбнулась она в ответ.
Langdon took a deep breath and turned to face the eerie collection of diaphanous vaults.
Лэнгдон глубоко вздохнул и повернулся к прозрачным фантомам хранилищ.
He walked to the nearest one and squinted into the dim interior.
Подойдя к одному из стеклянных кубов, он вгляделся в его затемненное нутро.
Inside the glass were amorphous shapes Langdon recognized as the usual bookshelves, parchment bins, and examination tables.
Ученый напряг зрение и увидел обычные уставленные книгами стеллажи, ячейки для хранения свитков и несколько столов для работы с архивными материалами.
He looked up at the indicator tabs glowing at the end of each stack.
Поскольку его глаза несколько адаптировались к полумраку архива, он сумел, хотя и с трудом, прочитать светящиеся таблички, прикрепленные к торцу каждого из стеллажей.
As in all libraries, the tabs indicated the contents of that row.
Как и в обычных библиотеках, на табличках указывалось содержимое каждого стеллажа.
He read the headings as he moved down the transparent barrier.
Медленно двигаясь вдоль прозрачной преграды, он читал:
Pietro Il Erimito… Le Crociate… Urbano II… Levant…
ПЕТР ОТШЕЛЬНИК...
КРЕСТОВЫЕ ПОХОДЫ...
УРБАН II...
ЛЕВАНТ...
"They’re labeled," he said, still walking.
"But it’s not alpha author."
- Здесь все обозначено, но не по алфавиту, - сказал он, продолжая вглядываться в стеллажи.
He wasn’t surprised.
Подобный подход к каталогизации Лэнгдона нисколько не удивил.
Ancient archives were almost never cataloged alphabetically because so many of the authors were unknown.
Древние архивисты почти никогда не составляли алфавитных каталогов, поскольку имена многих авторов не были известны.
Titles didn’t work either because many historical documents were untitled letters or parchment fragments.
Упорядочить по названиям собрание книг тоже было нельзя, так как многие из них не имели заголовков, а некоторые представляли собой лишь отдельные фрагменты пергамента.
Most cataloging was done chronologically.
Поэтому большая часть каталогов велась в хронологическом порядке.
Disconcertingly, however, this arrangement did not appear to be chronological.
Однако библиографы Ватикана, похоже, не придерживались и хронологии.
Langdon felt precious time already slipping away.
"Looks like the Vatican has its own system."
- Судя по всему, здесь разработали свою систему, - сказал Лэнгдон, всем своим существом ощущая, как бегут драгоценные минуты.
"What a surprise."
- Неприятный сюрприз.
He examined the labels again.
Лэнгдон снова всмотрелся в таблички.
The documents spanned centuries, but all the keywords, he realized, were interrelated.
Указанные на них документы охватывали столетия, но все они, как ему показалось, имели какую-то смысловую связь.
Многие ключевые слова были общими.
"I think it’s a thematic classification."
- Думаю, что мы имеем дело с тематическим каталогом.
"Thematic?"
Vittoria said, sounding like a disapproving scientist.
- Тематическим? - неодобрительно произнесла Виттория.
"Sounds inefficient."
- Но он очень неудобен...
Actually… Langdon thought, considering it more closely.
This may be the shrewdest cataloging I’ve ever seen.
"Вообще-то, - подумал Лэнгдон, продолжая вглядываться в надписи, - это может быть самый толковый каталог из всех, с которыми мне приходилось иметь дело".
He had always urged his students to understand the overall tones and motifs of an artistic period rather than getting lost in the minutia of dates and specific works.
Он сам всегда учил своих студентов понимать общие тенденции различных периодов истории искусств, не зацикливаясь на анализе отдельных произведений и запоминании дат.
The Vatican Archives, it seemed, were cataloged on a similar philosophy.
Систематизаторы ватиканских архивов, видимо, придерживались тех же принципов, что и он.
Broad strokes…
Широкие мазки...
"Everything in this vault," Langdon said, feeling more confident now, "centuries of material, has to do with the Crusades.
That’s this vault’s theme."
- Находящиеся в этом хранилище документы охватывают несколько столетий, - сказал Лэнгдон, начиная ощущать некоторую уверенность, - и все они имеют отношение к крестовым походам.
It was all here, he realized.
Historical accounts, letters, artwork, socio political data, modern analyses.
В этом стеклянном кубе, думал он, можно найти исторические отчеты, письма, произведения искусства, социально-политические данные, современный анализ последствий крестовых походов.
All in one place… encouraging a deeper understanding of a topic.
Все в одном месте...
Это позволяет лучше понять тему.
Brilliant.
Блестящий подход.
Vittoria frowned.
"But data can relate to multiple themes simultaneously."
- Но документ может иметь отношение ко многим темам, - не скрывая скептицизма, сказала Виттория.
"Which is why they cross reference with proxy markers."
- Для этого существует система перекрестных отсылок и указателей.
Langdon pointed through the glass to the colorful plastic tabs inserted among the documents.
- Лэнгдон показал на цветные пластиковые разделители, размещенные между документами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1