8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 202 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

She held the gun before her, motioning with her head to the stele beside the apse.
Держа пистолет наготове, она всматривалась в стоящую у стены стелу.
Carved in the granite block were two words:
На гранитной глыбе была выбита надпись:
Capella Chigi
КАПЕЛЛА КИДЖИ
Langdon nodded.
Лэнгдон кивнул.
Without a sound they moved to the corner of the opening, positioning themselves behind a wide pillar.
Соблюдая абсолютную тишину, они подошли к краю занавеса и укрылись за широкой колонной.
Vittoria leveled the gun around a corner at the plastic.
Не выходя из укрытия, Виттория поднесла пистолет к краю пластика и дала Лэнгдону знак приоткрыть его.
Then she signaled for Langdon to pull back the shroud.
A good time to start praying, he thought.
Reluctantly, he reached over her shoulder.
As carefully as possible, he began to pull the plastic aside.
Самое время приступать к молитве, подумал он и, неохотно вытянув руку из-за ее плеча, начал осторожно отодвигать пластик в сторону.
It moved an inch and then crinkled loudly.
Полиуретан бесшумно подался на дюйм, а затем ему это, видимо, надоело, и он громко зашелестел.
They both froze.
Лэнгдон и Виттория замерли.
Silence.
Тишина.
After a moment, moving in slow motion, Vittoria leaned forward and peered through the narrow slit.
Немного выждав, Виттория наклонилась и, вытянув шею, заглянула в узкую щель.
Langdon looked over her shoulder.
Лэнгдон пытался что-нибудь увидеть, глядя через плечо девушки.
For a moment, neither one of them breathed.
На некоторое время они оба затаили дыхание.
"Empty," Vittoria finally said, lowering the gun.
- Никого, - наконец прошептала Виттория.
"We’re too late."
- Мы опоздали.
Langdon did not hear.
Лэнгдон ничего не слышал.
He was in awe, transported for an instant to another world.
В один миг он как будто перенесся в иной мир.
In his life, he had never imagined a chapel that looked like this.
Ни разу в жизни ему не доводилось видеть подобной часовни.
Finished entirely in chestnut marble, the Chigi Chapel was breathtaking.
От вида этого сооружения, целиком выполненного из коричневого мрамора, захватывало дух.
Langdon’s trained eye devoured it in gulps.
Ученый замер в восхищении, пожирая взглядом открывшуюся ему картину.
It was as earthly a chapel as Langdon could fathom, almost as if Galileo and the Illuminati had designed it themselves.
Теперь он понял, почему этот шедевр первоначально называли капелла делла Терра - часовня Земли.
Создавалось впечатление, что ее соорудил сам Галилей и близкие к нему иллюминаты.
Overhead, the domed cupola shone with a field of illuminated stars and the seven astronomical planets.
Куполообразный потолок часовни был усыпан сверкающими звездами, меж которыми сияли семь планет, известных в то время астрономам.
Below that the twelve signs of the zodiac–pagan, earthly symbols rooted in astronomy.
Ниже на своеобразном поясе разместились двенадцать знаков Зодиака.
Двенадцать укоренившихся в астрономии языческих символов.
The zodiac was also tied directly to Earth, Air, Fire, Water… the quadrants representing power, intellect, ardor, emotion.
Зодиак был напрямую связан с землей, воздухом, огнем и водой... квадрантами, представляющими власть, разум, страсть и чувства.
Earth is for power, Langdon recalled.
Земля есть власть, припомнил Лэнгдон.
Farther down the wall, Langdon saw tributes to the Earth’s four temporal seasons–primavera, estate, autunno, invérno.
Еще ниже на стене располагались знаки четырех времен года - весны, лета, осени и зимы.
But far more incredible than any of this were the two huge structures dominating the room.
Но больше всего воображение ученого потрясли четыре занимавших главенствующее положение в часовне сооружения.
Langdon stared at them in silent wonder.
Он в немом восхищении взирал на символы братства
"Иллюминати".
It can’t be, he thought.
It just can’t be!
But it was.
Этого не может быть, думал он, но это все-таки существует!
On either side of the chapel, in perfect symmetry, were two ten foot high marble pyramids.
В капелле Киджи архитекторы воздвигли четыре десятифутовые мраморные пирамиды.
Пирамиды стояли абсолютно симметрично - по две с каждой стороны.
"I don’t see a cardinal," Vittoria whispered.
- Я не вижу кардинала, - прошептала Виттория.
"Or an assassin."
- Да и убийцы тоже.
She pulled aside the plastic and stepped in.
С этими словами она отодвинула пластик и шагнула в часовню.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1