8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 24 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Only through rites of extreme secrecy did the scientists remain safe.
И лишь соблюдение строжайшей секретности могло обеспечить ученым безопасность.
Word spread through the academic underground, and the Illuminati brotherhood grew to include academics from all over Europe.
Тем не менее, слухи об иллюминатах распространялись в академических кругах, и в братство стали вступать лучшие ученые со всех концов Европы.
The scientists met regularly in Rome at an ultrasecret lair they called the Church of Illumination."
Они регулярно встречались в Риме в тайном убежище, которое называлось
"Храм Света".
Kohler coughed and shifted in his chair.
Колер шевельнулся в кресле и зашелся в новом приступе кашля.
"Many of the Illuminati," Langdon continued, "wanted to combat the church’s tyranny with acts of violence, but their most revered member persuaded them against it.
- Многие иллюминаты предлагали бороться с тиранией церкви насильственными методами, однако наиболее уважаемый и авторитетный из них выступал против такой тактики.
He was a pacifist, as well as one of history’s most famous scientists."
Он был пацифистом и одним из самых знаменитых ученых в истории человечества.
Langdon was certain Kohler would recognize the name.
Лэнгдон был уверен, что Колер догадается, о ком идет речь.
Even nonscientists were familiar with the ill fated astronomer who had been arrested and almost executed by the church for proclaiming that the sun, and not the earth, was the center of the solar system.
Даже далекие от науки люди прекрасно знают, какая печальная участь постигла астронома, который дерзнул объявить, что центром Солнечной системы является вовсе не Земля, а Солнце.
Although his data were incontrovertible, the astronomer was severely punished for implying that God had placed mankind somewhere other than at the center of His universe.
Инквизиторы схватили его и едва не подвергли казни...
Несмотря на то, что его доказательства были неопровержимы, церковь самым жестоким образом наказала астронома, посмевшего утверждать, что Бог поместил человечество далеко от центра своей вселенной.
"His name was Galileo Galilei," Langdon said.
- Этого астронома звали Галилео Галилей.
Kohler looked up.
"Galileo?"
- Неужели и Галилей... - вскинул брови Колер.
"Yes.
Galileo was an Illuminatus.
- Да, Галилей был иллюминатом.
And he was also a devout Catholic.
И одновременно истовым католиком.
He tried to soften the church’s position on science by proclaiming that science did not undermine the existence of God, but rather reinforced it.
Он пытался смягчить отношение церкви к науке, заявляя, что последняя не только не подрывает, а даже, напротив, укрепляет веру в существование Бога.
He wrote once that when he looked through his telescope at the spinning planets, he could hear God’s voice in the music of the spheres.
Он как-то писал, что, наблюдая в телескоп движение планет, слышит в музыке сфер голос Бога.
He held that science and religion were not enemies, but rather allies–two different languages telling the same story, a story of symmetry and balance… heaven and hell, night and day, hot and cold, God and Satan.
Галилей настаивал на том, что наука и религия отнюдь не враги, но союзники, говорящие на двух разных языках об одном и том же - о симметрии и равновесии... аде и рае, ночи и дне, жаре и холоде, Боге и сатане.
Both science and religion rejoiced in God’s symmetry… the endless contest of light and dark."
Наука и религия также есть часть мудро поддерживаемой Богом симметрии... никогда не прекращающегося состязания между светом и тьмой...
Langdon paused, stamping his feet to stay warm.
- Лэнгдон запнулся и принялся энергично приплясывать на месте, чтобы хоть как-то согреть окоченевшие ноги.
Kohler simply sat in his wheelchair and stared.
Колер безучастно наблюдал за его упражнениями, ожидая продолжения.
"Unfortunately," Langdon added, "the unification of science and religion was not what the church wanted."
- К несчастью, - возобновил свой рассказ Лэнгдон, - церковь вовсе не стремилась к объединению с наукой...
"Of course not," Kohler interrupted.
- Еще бы! - вновь перебил его Колер.
"The union would have nullified the church’s claim as the sole vessel through which man could understand God.
- Подобный союз свел бы на нет притязания церкви на то, что только она способна помочь человеку понять Божьи заповеди.
So the church tried Galileo as a heretic, found him guilty, and put him under permanent house arrest.
Церковники устроили над Галилеем судилище, признали его виновным в ереси и приговорили к пожизненному домашнему аресту.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1