8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 289 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

A cosmic accident."
Своего рода космическое недоразумение.
He paused.
"Even the technology that promises to unite us, divides us.
- Камерарий выдержал паузу и продолжил: - Даже те технические достижения, которые призваны нас объединять, выступают средством разобщения.
Each of us is now electronically connected to the globe, and yet we feel utterly alone.
Каждый из нас с помощью электроники связан со всем земным шаром, и в то же время все мы ощущаем себя в полном одиночестве.
We are bombarded with violence, division, fracture, and betrayal.
Нас преследуют насилие и расколы общества.
Мы становимся жертвами предательства.
Skepticism has become a virtue.
Скептицизм считается достоинством.
Cynicism and demand for proof has become enlightened thought.
Цинизм и требование доказательств стали главной чертой просвещенного мышления.
Is it any wonder that humans now feel more depressed and defeated than they have at any point in human history?
В свете всего этого не приходится удивляться, что никогда в истории люди не чувствовали себя столь беспомощными и подавленными, как в наше время.
Does science hold anything sacred?
Наука не оставила нам ничего святого.
Science looks for answers by probing our unborn fetuses.
Наука ищет ответы, исследуя еще не рожденные человеческие зародыши.
Science even presumes to rearrange our own DNA.
Наука претендует на то, чтобы изменить нашу ДНК.
It shatters God’s world into smaller and smaller pieces in quest of meaning… and all it finds is more questions."
Пытаясь познать мир, она дробит мир Божий на все более мелкие и мелкие Фрагменты... и в результате порождает все больше и больше вопросов.
Mortati watched in awe.
Мортати с благоговением внимал словам камерария.
The camerlegno was almost hypnotic now.
Священник оказывал на него почти гипнотическое воздействие.
He had a physical strength in his movements and voice that Mortati had never witnessed on a Vatican altar.
В его движениях и голосе ощущалась такая мощь, которой старый кардинал не встречал у алтарей Ватикана за всю свою жизнь.
The man’s voice was wrought with conviction and sadness.
Голос этого человека был проникнут бесконечной убежденностью и глубочайшей печалью.
"The ancient war between science and religion is over," the camerlegno said.
- Древняя война между религией и наукой закончена, - продолжил Вентреска.
"You have won.
- Вы победили.
But you have not won fairly.
Но победили не в честной борьбе.
You have not won by providing answers.
Вы одержали победу, не дав ответов на волнующие людей вопросы.
You have won by so radically reorienting our society that the truths we once saw as signposts now seem inapplicable.
Вместо этого вы сумели настолько изменить систему человеческих ценностей, что те истины, которые столько лет служили нашими ориентирами, стали просто неприменимы.
Religion cannot keep up.
Scientific growth is exponential.
Религия не смогла угнаться за наукой, которая росла по экспоненте.
It feeds on itself like a virus.
Наука, подобно вирусу, питается собой.
Every new breakthrough opens doors for new breakthroughs.
Каждый новый научный прорыв распахивает врата для очередного прорыва.
Mankind took thousands of years to progress from the wheel to the car.
Для того чтобы пройти путь от колеса до автомобиля человечеству потребовалась не одна тысяча лет.
Yet only decades from the car into space.
А от автомобиля до космических полетов - всего лишь несколько десятилетий.
Now we measure scientific progress in weeks.
Теперь же темпы научного прогресса измеряются неделями.
We are spinning out of control.
События выходят из-под контроля.
The rift between us grows deeper and deeper, and as religion is left behind, people find themselves in a spiritual void.
И пропасть между нами становится все шире и глубже.
Однако по мере того, как религия отстает от науки, человечество оказывается во все более глубоком духовном вакууме.
We cry out for meaning.
And believe me, we do cry out.
Мы вопием, желая познать суть вещей и свое место в мире, и верим, что можем достичь результата нашими воплями.
We see UFOs, engage in channeling, spirit contact, out of body experiences, mindquests–all these eccentric ideas have a scientific veneer, but they are unashamedly irrational.
Мы видим НЛО, устанавливаем связи с потусторонним миром, вызываем духов, испытываем разного рода экстрасенсорные ощущения, прибегаем к телепатии.
Вся эта, мягко говоря, эксцентрическая деятельность якобы носит научный оттенок, не имея на самом деле никакого рационального наполнения.
They are the desperate cry of the modern soul, lonely and tormented, crippled by its own enlightenment and its inability to accept meaning in anything removed from technology."
В этом проявляется отчаянный крик современных душ, душ одиноких и страдающих, душ, изувеченных знаниями и неспособных понять ничего, что лежит за границами техники и технологии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1