8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"Is something wrong?"
Kohler asked, sounding more impatient than concerned.
- В чем дело? - спросил Колер, проявляя не столько интерес, сколько нетерпение.
"Not at all," Langdon said, forcing himself toward the cramped carriage.
- Нет, ничего, - тряхнул головой Лэнгдон, принуждая себя войти в тесноватую кабину.
He only used elevators when absolutely necessary.
Лифтами он пользовался лишь в случае крайней необходимости, когда избежать этого было невозможно.
He preferred the more open spaces of stairwells.
Обычно же он предпочитал им куда более просторные лестничные пролеты.
"Dr.
Vetra’s lab is subterranean," Kohler said.
- Лаборатория мистера Ветра находится под землей, - сообщил Колер.
Wonderful, Langdon thought as he stepped across the cleft, feeling an icy wind churn up from the depths of the shaft.
Замечательно, просто чудесно, мелькнуло в голове у Лэнгдона, и он заставил себя шагнуть в лифт, ощутив, как из глубины шахты потянуло ледяным сквозняком.
The doors closed, and the car began to descend.
Двери закрылись, и кабина скользнула вниз.
"Six stories," Kohler said blankly, like an analytical engine.
- Шесть этажей, - ни к кому конкретно не обращаясь, произнес Колер.
Langdon pictured the darkness of the empty shaft below them.
Перед глазами у Лэнгдона моментально возникла картина непроглядно черной бездны под ногами.
He tried to block it out by staring at the numbered display of changing floors.
Он пытался отогнать видение, обратив все внимание на панель управления лифтом.
Oddly, the elevator showed only two stops.
Ground Level and LHC.
К его изумлению, на ней было всего две кнопки: "ПЕРВЫЙ ЭТАЖ" и "БАК".
"What’s LHC stand for?"
Langdon asked, trying not to sound nervous.
- А что у вас означает "бак"? - осторожно поинтересовался Лэнгдон, помня, как уже не раз попадал впросак со своими предположениями.
"Large Hadron Collider," Kohler said.
- Большой адроновый коллайдер, - небрежно бросил Колер.
"A particle accelerator."
- Ускоритель частиц на встречных пучках.
Particle accelerator?
Ускоритель частиц?
Langdon was vaguely familiar with the term.
Лэнгдону этот термин был знаком.
He had first heard it over dinner with some colleagues at Dunster House in Cambridge.
Впервые он услышал его на званом обеде в Кембридже.
A physicist friend of theirs, Bob Brownell, had arrived for dinner one night in a rage.
Один из его приятелей, физик Боб Браунелл, в тот вечер был вне себя от ярости.
"The bastards canceled it!"
- Эти мерзавцы его провалили!
Brownell cursed.
- Физик без всякого стеснения разразился грубой бранью.
"Canceled what?" they all asked.
- Кого? - чуть ли не в один голос воскликнули все сидевшие за столом.
"The SSC!"
- Да не кого, а ССК!
"The what?"
"The Superconducting Super Collider!"
Закрыли строительство сверхпроводящего суперколлайдера!
Someone shrugged.
"I didn’t know Harvard was building one."
- А я и не знал, что в Гарварде такой строят, - удивился кто-то из присутствующих.
"Not Harvard!" he exclaimed.
- Да при чем тут Гарвард?
"The U.S.!
Речь идет о Соединенных Штатах! - вспылил Браунелл.
It was going to be the world’s most powerful particle accelerator!
- Там хотели создать самый мощный в мире ускоритель.
One of the most important scientific projects of the century!
Один из важнейших научных проектов века!
Two billion dollars into it and the Senate sacks the project!
Собирались вложить два миллиарда долларов.
А сенат отказал.
Damn Bible Belt lobbyists!"
Черт бы побрал всех этих лоббистов в сутанах!
When Brownell finally calmed down, he explained that a particle accelerator was a large, circular tube through which subatomic particles were accelerated.
Когда Браунелл наконец несколько утихомирился, то объяснил, что ускоритель представляет собой подобие гигантской трубы, в которой разгоняют частицы атомов.
Magnets in the tube turned on and off in rapid succession to "push" particles around and around until they reached tremendous velocities.
Она оснащена магнитами, которые, включаясь и выключаясь с не поддающейся воображению быстротой, заставляют частицы двигаться по кругу, пока те не наберут совершенно немыслимую скорость.
Fully accelerated particles circled the tube at over 180,000 miles per second.
У полностью разогнанных частиц она достигает 180 000 миль в секунду.
"But that’s almost the speed of light," one of the professors exclaimed.
- Но это же почти скорость света! - запротестовал один из профессоров.
"Damn right," Brownell said.
- Именно! - ликующе подтвердил Браунелл.
He went on to say that by accelerating two particles in opposite directions around the tube and then colliding them, scientists could shatter the particles into their constituent parts and get a glimpse of nature’s most fundamental components.
Далее он рассказал, что, разогнав по трубе две частицы в противоположных направлениях и столкнув их затем друг с другом, ученым удается разбить их на составные элементы и "увидеть" основные, фундаментальные ингредиенты вселенной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1