8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

The technician exhaled heavily.
"Thanks.
- Так, понятно...
- Охранник с трудом перевел дыхание.
Hold on a second, will you?"
- Не уходи пока, подожди там минутку, ладно?
Sighing, he redirected his attention to the bank of video screens in front of him.
Он перевел взгляд на экраны мониторов.
Huge portions of the complex were open to the public, and wireless cameras had gone missing before, usually stolen by visiting pranksters looking for souvenirs.
Большая часть комплекса была открыта для публики, так что беспроводные видеокамеры пропадали у них и раньше.
Как правило, их крали наглые и бесстрашные любители сувениров.
But as soon as a camera left the facility and was out of range, the signal was lost, and the screen went blank.
Правда, когда камеру уносили на расстояние, превышающее дальность ее действия, сигнал пропадал и экран начинал рябить серыми полосами.
Perplexed, the technician gazed up at the monitor.
Озадаченный охранник с надеждой взглянул на монитор.
A crystal clear image was still coming from camera #86.
Нет, камера №86 по-прежнему передавала на редкость четкое изображение.
If the camera was stolen, he wondered, why are we still getting a signal?
Если камера украдена, рассуждал про себя охранник, почему мы все же получаем от нее сигнал?
He knew, of course, there was only one explanation.
Он, конечно, знал, что этому есть только одно объяснение.
The camera was still inside the complex, and someone had simply moved it.
Камера осталась внутри комплекса, просто ее кто-то снял и перенес в другое место.
But who?
Но кто?
And why?
И зачем?
He studied the monitor a long moment.
Охранник в тяжком раздумье уставился на экран, будто надеясь найти там ответы на эти вопросы.
Finally he picked up his walkie talkie.
Помолчав некоторое время, он поднес рацию ко рту и произнес:
"Are there any closets in that stairwell?
- Слушай, рядом с тобой есть лестничный проем.
Any cupboards or dark alcoves?"
Посмотри, нет ли там каких шкафов, ниш или кладовок?
The voice replying sounded confused.
"No.
Why?"
The technician frowned.
- Нет тут ни хрена, - ответил через некоторое время сердитый голос.
- А что такое?
"Never mind.
- Ладно, не бери в голову.
Thanks for your help."
Спасибо за помощь.
He turned off his walkie talkie and pursed his lips.
- Охранник выключил рацию и нахмурился.
Considering the small size of the video camera and the fact that it was wireless, the technician knew that camera #86 could be transmitting from just about anywhere within the heavily guarded compound–a densely packed collection of thirty two separate buildings covering a half mile radius.
Он знал, что крошечная беспроводная видеокамера может вести передачу практически из любой точки тщательно охраняемого комплекса, состоящего из тридцати двух отдельных зданий, тесно лепящихся друг к другу в радиусе полумили.
The only clue was that the camera seemed to have been placed somewhere dark.
Единственной зацепкой служило то, что камера находилась в каком-то темном помещении.
Of course, that wasn’t much help.
Хотя легче от этого не было.
The complex contained endless dark locations–maintenance closets, heating ducts, gardening sheds, bedroom wardrobes, even a labyrinth of underground tunnels.
Таких мест в комплексе уйма: подсобки, воздуховоды, сараи садовников, да те же гардеробные при спальнях... не говоря уже о лабиринте подземных тоннелей.
Camera #86 could take weeks to locate.
Так что камеру №86 можно искать и искать неделями.
But that’s the least of my problems, he thought.
Но это еще не самое страшное, мелькнуло у него в голове.
Despite the dilemma posed by the camera’s relocation, there was another far more unsettling matter at hand.
Его беспокоила даже не столько проблема, возникшая в связи с непонятным перемещением видеокамеры.
The technician gazed up at the image the lost camera was transmitting.
Охранник вновь уставился на изображение, которое она передавала.
It was a stationary object.
A modern looking device like nothing the technician had ever seen.
Незнакомое и с виду весьма сложное электронное устройство, какого ему, несмотря на серьезную техническую подготовку, встречать еще не приходилось.
He studied the blinking electronic display at its base.
Особое беспокойство вызывали индикаторы, подмигивающие с лицевой панели прибора.
Although the guard had undergone rigorous training preparing him for tense situations, he still sensed his pulse rising.
Хотя охранник прошел специальный курс поведения в чрезвычайных ситуациях, сейчас он растерялся.
Его пульс участился, а ладони вспотели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1